|
ความคิดเห็นที่ 84 |
ความคิดเห็นที่ 37
"ข้อความภาษาไทยที่ร่างขึ้นมา และให้โปรแกรมช่วยแปลประโยคไทยเป็นภาษาอังกฤษช่วยคะ
***นี้เป็นข้อความภาษาอังกฤษที่ถูกแปล*****
implicate vochour .............................. , with regard to I receive 40 the pound that receives to come to the way , email , follow condition rules in something , refer , The that , come to at this moment I have done checking sees because , want to use in the arrival travels day the apology , but , appear that , I can not use , vouchour , this get already , I then eager to know the reason that , ? I can not use vouchour , this get , because , look into the way , my profile , already , vochour , this can use reserve a waiting room until date 31/12/2009 but , nowadays get back to can't use , make me feels bad very much , then want to promise answer from you , I don't know that , be born from the error of the system , or , , that , be born from the cancellation , then want you explain to give me knows with , Yours truly ,
ตรงเลขที่ vochour ใส่เลขที่ vochour จริงๆที่ได้รับมาเลยคะ
คงพอช่วยได้นะคะ"
-----------------
ไม่ไหวหรอกครับ ขืนส่งจดหมายไปอย่างนี้ ฝรั่งหัวเราะกลิ้งไปสามตลบ หรือไม่ก็เป็นลม หรืออย่างเบาะเบาะก็คงต้องแปลอังกฤษเป็นอังกฤษก่อน
โปรแกรมพวกนี้ ยังใช้แปลไม่ได้เป็นภาษาคนหรอกครับ
อย่างชุดแรกน่ะ ผมแปลออกมาให้ผมว่าง่ายกว่านะครับ
"Implicate voucher.............................. , with I receive for the value of 40 Pounds from you though my email . I was then check to see if it available for my Christmas trip with was seems that I cannot use it anymore. "
ลอกจากของคุณนะครับ แต่แก้ไขนิดหน่อย หากเขียนเอง ผมไม่เริ่มต้นอย่างนี้หรอก แต่นี่ เพื่อให้เห็นว่า โปรแกรมแปลภาษาในอินเตอร์เน็ตนั้น ยังไกลความเป็นจริงอยู่ไม่น้อยเท่านั้นแหละครับ
ด้วยความปรารถนาดี
ป.ล.สะกดผิดหลายคำ แต่ขี้เกียจแก้นะครับ ขออภัยไว้ตรงนี้ด้วย
แก้ไขเมื่อ 03 ส.ค. 52 15:57:49
จากคุณ |
:
xebec
|
เขียนเมื่อ |
:
3 ส.ค. 52 13:19:33
|
|
|
|
|