 |
ความคิดเห็นที่ 5 |
ชู่ (แปลว่าไป) Royal Castle Hotel เราบอก พนักงานตั๋วทำหน้างงๆ ประมาณ โรงแรมอะไรนะ?? Royal Castle Hotel เราย้ำอีกครั้ง ...เธอยังคงส่ายหัว ว่าแล้วเราก็หยิบรูปโรงแรม พร้อมกับชื่อโรงแรมเป็นภาษาจีนที่พิมพ์จากคอมออกมายื่นให้เธอดู โอ๊...เฉิงตู เธออุทานเป็นภาษาจีน ว่าแล้วก็หยิบโบรชัวร์ของรถมาวงชื่อโรงแรมที่อยู่หนึ่งในนั้น
ก็เพิ่งมารู้ทีหลังนี่แหละ ว่าโรงแรม หรือว่าที่เที่ยวหลายที่ ชื่อภาษาอังกฤษกับชื่อจีนมันคนละทิศละทางกันเลย ดังนั้นเพื่อไม่ให้งุนงง ควรจะprintเอกสารเป็นภาษาจีนควบคู่ภาษาอังกฤษไปด้วย แล้วชื่อภาษาจีนที่สะกดด้วยตัวอักษรภาษาอังกฤษ เขาเรียกว่า pinyin ตัว b= ป, p= ผ, y= อ, z = จ, sh = ซ, d= ต (ดังนั้นอย่าง Chengdu road จึงอ่านออกเสียงว่า เฉิงตู ไม่ใช่ เชงดู)
จากคุณ |
:
CMV
|
เขียนเมื่อ |
:
19 ธ.ค. 52 00:13:41
|
|
|
|
 |