อิอิ เล่าเรื่องหน้าแตก
ด้วยความอร่อยและถูกของมื้อนี้ พวกเราเลยดัดจริตพูดภาษาสเปนตามที่ปรากฏในหนังสือ LP ไปว่า
"no me gusto"
ในหนังสือมันแปลว่า "I like it" แฮ่ๆๆๆ
แม่ค้าทำหน้างงๆ ผู้คนแถวนั้นก็หันมามอง เราคิดว่าสงสัยเราออกเสียงไม่ชัด เอาใหม่ no me gusto, no me gusto, no me gusto พูดมันหลายๆทีซะเลย
แม่ค้าทำหน้าฉงนเข้าไปอีก แล้วเอามือชี้ที่อาหาร "no me gusto?"
พวกเราพยักหน้า ฮี่ๆๆๆ
แม่ค้าถาม confirm อีกทีว่า "no" หรือว่า "si"
พอดีสะดุดตรงคำนี้แหล่ะ no หรือ si หว่า เลยหยิบหนังสือขึ้นมาดูอีกที อ้าว ตาเถร มันแปลว่า "I don't like it" นี่หว่า เฮ้ย มีคำว่า "don't" อยู่ในประโยค ทำไมมองไม่เห็นฟระเนี่ย กำ
ก็เลยทำหน้าเจี๋ยม บอกแกว่า si si si
แกก็เลยสอนภาษาสเปนใหม่ให้ซะเลย "si le gusto" นะ
ว่าแล้วชาวบ้านแถวนั้นที่หันมามองก็พากันหัวเราะกันใหญ่เลย กร๊าก อายอ่ะ อิอิ
หน้าแตกเลย แห่ะๆๆๆ