รู้สึกว่าตอบกันไปมาเริ่มมั่วกันใหญ่แล้ว แต่เข้าใจได้เพราะทั้งหมดเป็นพืชในตระกูลพรุน (prunus) เหมือนกัน
ผมเรียงการเรียกให้เลยแล้วกัน ตามตัวอักษรและคำอ่านแต่ละภาษา (จีน-ญี่ปุ่น-อังกฤษ)
๑. ดอกท้อ 桃花 (เถา-โมะโมะ-peach)
๒. บ๊วย 梅花 (เหมย-อุเมะ-Chinese plum)
๓. ดอกซากุระ 櫻花 (อิง-ซะกุระ-cherry blossom) ชื่อทั้งภาษาจีนและอังกฤษทำให้คนจำนวนมากเข้าใจผิดว่าจะสามารถเก็บผลเชอร์รี่ได้จากต้นดอกซากุระ ความจริงไม่ได้นะครับ ต้นนี้มันให้แต่ดอก ถ้าจะเอาผล ต้องไปเอาจากต้น 櫻桃 (แปลไทยตรงๆคือ "ท้อเชอร์รี่")
๔. พญาเสือโคร่ง อันนี้ไม่รู้ว่าคนจีนญี่ปุ่นเขารู้จักกันไหม เพราะคงเรียกรวมๆกันไปกับซากุระนั่นแหละ ถึงแม้จะคนละพันธุ์
จากคุณ |
:
สามีนุ่่น
|
เขียนเมื่อ |
:
7 มี.ค. 55 06:47:29
A:110.168.177.149 X: TicketID:324122
|
|
|
|