CafeTech-ExchangePantip MarketChatPantownBlogGangTorakhongGameRoom


    ===== กระบวนพยุหยาตราทางชลมารค =====

    กระบวนพยุหยาตราทางชลมารค คำคำนี้ผมได้ยินและใช้มาตั้งแต่เด็ก ๆ แล้วครับ โตขึ้นมาก็มีคนออกมาบอกว่า มารคแปลว่าทางอยู่แล้ว จะมีคำว่าทางซ้ำซ้อนกันสองคำได้อย่างไร ต้องตัดออกคำหนี่ง ก็เลยกลายเป็น กระบวนพยุหยาตราชลมารค คือตัดคำว่าทางออกซะ และคงคำว่า มารคเอาไว้ ...

    ด้วยความที่ผมเองก็ไม่ได้มีความรู้ทางภาษาศาสตร์อะไรมากมาย ไม่ได้เรียนมาทางนี้ แต่ก็ถือหลักใช้ปัญญาไตร่ตรองก่อนแล้วค่อยเชื่อ ถึงแม้ปัญญาเราจะจำกัด แต่ผมก็คิดว่าคำว่า มารค แปลว่าทางจริง ๆ แต่เป็นทาง ที่เป็นคำนาม ภาษาอังกฤษ คือ Path อะไรทำนองนั้น ฉะนั้น คำว่าชลมารค จึงน่าจะแปลว่า ทางน้ำ หรือ water path อะไรทำนองนี้

    แต่คำว่าทางอีกคำหนึ่งนั้น หมายถึง "โดย" "ด้วย" ซะมากกว่า  ไม่ได้เป็นคำนาม ผมจึงคิดว่า คำว่า ทาง ในความหมายนี้ ไม่ได้แปลว่า path แต่อย่างใด

    กระบวนพยุหยาตรา"ทาง" "ชลมารค" คำคำนี้จึงน่าจะหมายถึง กระบวนพยุหยาตรา"โดย" "ทางน้ำ" ซึ่งไม่เห็นว่ามันจะผิดตรงไหน อ่านดูหนังสือเก่า ๆ ก็ใช้อย่างนี้ทั้งนั้น ฉะนั้น ผมจึงขอดิ้อดึง ไม่ตามกระแส และขอใช้คำว่า

    "กระบวนพยุหยาตราทางชลมารค" ตามเดิมก็แล้วกัน

     
     

    จากคุณ : Khun_Horm - [ 3 พ.ค. 49 03:35:00 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป