 |
ความคิดเห็นที่ 24 |
|
แปลเล่น ๆ แก้เซ็ง ... ไม่รู้ถูกหมดป่าวนะคะ ความหมายดีจัง ... ชอบบบ
No sense pretending it's over มันไม่มีประโยชน์อะไรหรอก ที่จะเสแสร้งทำราวกับว่าทุกอย่างมันจบลงแล้ว Hard times just don't go away ช่วงเวลาที่เลวร้ายเหล่านั้น มันยังไม่ผ่านไปง่่าย ๆ You gotta take that chip off your shoulder คุณต้องปัดเอาเศษสิ่งไร้ค่าเหล่านั้นออกจากบ่าของคุณเสีย It's time you open up ถึงเวลาแล้วที่คุณต้องเปิดใจ Have some faith และสร้างความศรัทธาให้เกิดขึ้น
Nothing good ever comes easy สิ่งที่ดี ๆ มันไม่ได้เกิดขึ้นง่าย ๆ หรอกนะ All good things come in due time ทุกสิ่งที่แสนดีจะเข้ามาในเวลาที่เหมาะสม Yes it does มันเป็นเช่นนั้นจริง ๆ You gotta have something to believe in คุณต้องมีสิ่งหนึ่งให้ยึดถือและเชื่อมั่น I'm telling you to open your mind ผมกำลังบอกให้คุณเปิดใจ [Chorus] Gotta put your heart on the line คุณต้องเดิมพันด้วยหัวใจของคุณ If you wanna make it right หากคุณต้องการจะทำมันให้ถูกต้อง You've got to reach out and try คุณต้องเอื้อมไปให้ถึงและพยายามทำมันให้ได้ Gotta put your heart on the line คุณต้องเดิมพันด้วยหัวใจของคุณ If you wanna get it right หากคุณต้องการจะทำมันให้ถูกต้อง Gotta put it all on the line คุณต้องเดิมพันด้วยหัวใจทั้งหมดของคุณ
You see yourself in the mirror คุณมองเห็นตัวเองในกระจก And you don't like what you see และคุณไม่ชอบในสิ่งที่คุณเห็นเลย And things are getting much clearer และสิ่งต่าง ๆ มันก็เริ่มชัดเจนยิ่งขึ้นเรื่อย ๆ Don't you think it's time you go for a change คุณไม่คิดหรือ ว่ามันถึงเวลาแล้วที่คุณจะต้องเปลี่ยนแปลง
Don't waste your time on the past, no, no อย่ามัวเสียเวลากับอดีตที่ผ่านมา อย่าเลย It's time you look to the future นี่คือเวลาที่คุณจะต้องมองไปข้างหน้าสู่อนาคต It's alright there if you ask มันไม่เป็นไรหรอกนะ ถ้าคุณจะถาม This time if you try much harder ครั้งนี้ ถ้าคุณพยายามให้มากขึ้น You'll be the best that you can be คุณจะสามารถเป็นในสิ่งที่ดีที่สุดที่คุณสามารถเป็นได้
[Chorus] Gotta put your heart on the line คุณต้องเดิมพันด้วยหัวใจของคุณ If you wanna make it right หากคุณต้องการจะทำมันให้ถูกต้อง You've got to reach out and try คุณต้องเอื้อมไปให้ถึงและพยายามทำมันให้ได้ Gotta put your heart on the line คุณต้องเดิมพันด้วยหัวใจของคุณ If you wanna get it right หากคุณต้องการจะทำมันให้ถูกต้อง Gotta put it all on the line คุณต้องเดิมพันด้วยหัวใจทั้งหมดของคุณ
If you wanna make it right หากคุณต้องการจะทำมันให้ถูกต้อง If you wanna do it now หากคุณต้องการจะทำมันเดี๋ยวนี้ Let love come free จงปล่อยให้ความรักผ่านเข้ามาอย่างอิสระ And that's just so easy now และบัดนี้ สิ่งนั้นจะกลายเป็นเรื่องที่แสนง่ายดาย You gotta go for what you want คุณจะต้องก้าวไปเพื่อสิ่งที่คุณต้องการ You gotta do what you got to do คุณจะต้องทำในสิ่งที่คุณต้องทำ
*To put something on the line = 1. expose to a chance of loss or damage / to stake (one's reputation, etc.) on something: usually with the object of the verb explicitly stated 2. to put up or pay money; pay up 3. to speak frankly and in detail
จากคุณ |
:
P.S.T. (Pretty Small Thing)
|
เขียนเมื่อ |
:
30 ก.ค. 52 13:47:24
|
|
|
|
 |