ความคิดเห็นที่ 44 |
|
ไม่เป็นไรครับพี่มิลิน ^^
สิ่งที่คนเขียนๆนั้น น่าจะเป้นการพูดถึงการแสดงรอบแรกๆครับ
มาถึงตอนนี้อะไรหลายๆอย่างอาจจะมีการเปลี่ยนแปลงแล้วก็ได้
จริงๆบทความนี้มีคนแปลแล้วด้วยนะครับ น้องตั้มน่าจะเคยเห็นแล้วมั้ง มีกระทู้ในนี้ด้วย
ที่พี่มิลินอ่านแล้วอาจจะมีความคิดเห็นที่วิจารณ์แบบตรงๆ นั้น คือ สิ่งที่ผมจงใจครับ เพราะว่ากันจริงๆ สิ่งที่สำคัญที่สุดของการแปล คือ การถอดความสิ่งที่ผู้เขียนตั้งใจเขียน ให้คนอื่นได้รับทราบ ซึ่งผมอ่านแล้วผมก็ อืม.....นะครับ ไม่แปลกครับที่พี่มิลินจะรู้สึกอย่างนั้น (พี่รู้สึกแบบเดียวกับผมนะครับ 555)
ส่วนตัว.....ที่ลองแปล เพราะอยากรู้ว่าจริงๆเขาต้องการสื่ออะไรกันแน่ เพราะศํพท์มันยากเหลือเกิน
เรื่องของนักวิจารณ์กับงานศิลปะ ถือเป็นของคู่กันครับ แต่สุดท้ายแล้ว....มันเป็นการสื่อสารสองทางครับ ทั้งผู้แสดงและผู้ชม ถ้าเรามีความสุข.....ผมว่านั้นคือสิ่งที่ดีที่สุดแล้วครับ
จากคุณ |
:
Mr.Sak
|
เขียนเมื่อ |
:
10 ต.ค. 52 23:17:58
A:124.121.98.25 X: TicketID:111007
|
|
|
|