ไม่ได้เชี่ยวชาญ แต่ฟังสาวๆ เรียกกันแล้วออกเสียงตามก็พอค่ะ
ต้องเข้าใจก่อนว่าคนเกาหลีพูดเร็วมาก ภาษาไทยเรามักจะพูดเป็นคำๆ ทำให้ตามธรรมชาติทั่วไปแล้วคนไทยพูดภาษาไทยช้ากว่าคนเกาหลีพูดเกาหลี
อี ซุน คยู ก็อ่านตามนั้น ไม่สามารถสะกดคำอ่านเป็นแบบอื่นได้แล้วค่ะ เสียงมันกล้ำกันคล้ายๆ คู+ยู ลองพยายามพูด คู และ ยู พร้อมๆ กันเป็นพยางค์เดียวดูค่ะ
ฮวัง มิยอง ก็ตามนั้นเช่นกัน แต่ว่าการกล้ำเสียงของเกาหลี จะฟังดูใกล้กับ ฮัง มิยอง มากกว่า (หมายถึง ใกล้ไปทางเสียง "ฮัง" มากกว่า "วัง" )
ฮโยยอน ถ้าออกเสียงว่า โฮยอน จะกลายเป็นชื่อคนอื่นไปแทนนะคะ
ชเว ซูยอง เสียงคำว่า ชเว จะออกเสียงใกล้ไปทาง "เช" มากกว่า "เว" ค่ะ ประมาณ 80%-90% เลย(แล้วมีเสียง เว ปนอยู่แค่ 10-20 % )
ยกตัวอย่างคำว่า เกว็น ชา นา (괜찮아?) ที่แปลว่า เป็นอะไรหรือเปล่า ก็ออกเสียงใกล้กับ เก็นชานา (มากกว่า เว็น) ลองฟังดูได้ค่ะ บางคนออกเสียงแทบไม่มีเสียง ว ปนอยู่เลย
แค่ 10-20% อาจจะฟังดูน้อยนิดในสายตาคนต่างชาติ แต่เจ้าของภาษาจะรู้สึกว่าต่างกันมาก ไม่งั้นคงไม่เกิดคดีมิยองเห็ด >< ยกตัวอย่าง เสือ เสื่อ เสื้อ ฝรั่งงงมันไม่เหมือนกันหรอกเหรอ แต่สำหรับคนไทยมันคือ 3 สิ่งที่ฟังดูไม่เหมือนกันเลย
จากคุณ |
:
ว้อบแว้บ*
|
เขียนเมื่อ |
:
27 ธ.ค. 53 20:57:35
|
|
|
|