เคียว อันยองงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงง
พี่ปอ ขอบคุณมากๆ ค่ะ
เป๊ะเลย ตามที่พี่ปอบอก
งั้นหัวน้องซึงก็ปลอดภัยดีเนอะๆๆๆ
ก่อนกลับบ้านขอแปะแปลแบบง่อยๆ ซักอันนะคะ
-------------------------------------------------------------------
[แปล] น้องจีและน้องซึงในหนังสือแมกกาซีน Singles โครงการเปลือยเท้า
น้องจี
วัยหนุ่มสาวเหมือนมอเตอร์ไซค์ !
ผู้ใหญ่มักกล่าวว่ามอเตอร์ไซค์นั้นอันตรายและบอกพวกเราว่าอย่าขี่มัน แต่เด็กๆ ก็ขี่มันไม่ใช่เหรอ พวกเขาก็แค่อยาก
ไล่ตามไปด้วยความเร็ว วัยหนุ่มสาวก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกัน มันเป็นช่วงอายุที่คุณไม่ต้องการทำสิ่งที่คุณได้รับอนุญาต
ให้ทำและต้องการทำสิ่งที่คุณไม่ได้รับอนุญาต เมื่อคุณเร่งความเร็วมากเกินไป คุณอาจจะพลาดบางอย่าง
คุณจะไม่รับรู้ทิศทางที่ถูกต้องและจะเคลื่อนต่อไปโดยมองไม่เห็นอะไรแล้วก็จะเคลื่อนตัวแบบบิดไปบิดมาไปแล้ววก
ไปมาตลอดเส้นทาง(?) ตัวผมในตอนนี้ก็อย่างนั้นเหมือนกัน กลายเป็นนักร้องที่ดูเหมือนเป็นคนที่ไม่ค่อยมีเหตุผล
ผมยังคงกังวลกับมัน ผมเคยเป็นคนที่ทำอะไรโดยไม่ลังเลใจ แต่ตอนนี้ ผมต้องพิจารณาทุกๆ อย่าง ซึ่งดูเหมือนจะเป็น
ขั้นตอนของการกลายเป็นผู้ใหญ่ แต่มันก็ไม่ได้เป็นอย่างนั้น
น้องซึง
ผมไม่ชอบการพ่ายแพ้ อันที่จริงผมมีความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะชนะและนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมผมจึงถูกเรียกว่าซึงรี
(ซึงรีในเกาหลีแปลว่าชนะ)
ถ้าผู้คนบอกผมว่าผมไม่สามารถทำสิ่งนั้นได้ ผมจะต้องการทำมัน และถ้าพวกเค้ายังคงพูดว่า
ผมไม่สามารถทำได้ ผมก็ยิ่งอยากทำมากขึ้น ถ้าไม่มีสิ่งใดที่ผมสามารถทำได้เลย น้ำตาของผมก็จะไหลลงมา
ผมคิดว่านั่นหละคือความเป็นเด็ก ยิ่งกว่าคนที่ปฏิบัติตามกฎระเบียบ คนที่ประสบความสำเร็จตามสิ่งที่คาดหวังไว้นั้น
มักจะเต็มไปด้วยความเป็นเด็กในวัยหนุ่มสาวและพลัง ผมก็หวังเช่นกันว่าผมสามารถสนุกไปกับทุกๆ ช่วงเวลาและ
อยู่อย่างมีความสุขตลอดไปภายใต้สิ่งแวดล้อมใดๆ ก็ตาม
Source : DCGD / DCVI
Translation: jwalkervip.tumblr.com
Thai Translation : Lee Anne
--------------------------------------------------------------------------------
น้องจีมีความคิดที่สร้างสรรค์มาก
แอนแปลแล้วไม่ค่อยเก็ทเท่าไหร่ -_- "
ส่วนของน้องซึง เด็กน้อยอ่ะ เลยเก็ทไม่ค่อยยาก
5555555555555
ลาละค่าาาาาาาาาาาาาาาาา
ฝนจาตกแว้ววววววววววววววววววววววววว
แก้ไขเมื่อ 25 ส.ค. 54 20:04:09