|
---------转自新浪博客 Bie粉丝俱乐部,感谢Mirer感谢Koong的分享 准备好迎接BIE的新单曲。《现在》《Na But Now》 今年年未,BIE又准备用他的新舞曲来迎接新年的到来! 十二月十四号全国发行。 歌名混合了旧式泰语和英语,很少见到类似这样的词!不过现在泰国青少年很流行用这个词。 <BR>MUSIC Gmember[BR at>
特别说明:这首歌的歌名是泰文加英文混合的。
歌名的来源是两个泰国单词加上一个英文单词,现在泰国很流行这样的词。
其中一个词来自旧式泰语บัดเดี๋ยวนี้ [But-Deaw-Nee],
是用来让某人立刻或者现在去做什么事的命令性用词。
旧式泰语是我们现在不用的,但可以从讲述古代的电视剧或电影里听到。
另一个来自现用的泰语ณ ตอนนี้[Na-Taon-Nee] ,意思是现在。
混用的英文单词Now也是现在的意思。
而且现在泰国的青少年很流行用Na-But-Now这个新词,意思是现在
让我们拭目以待吧,看看这首歌能不能将Na-But-Now
这个词变成泰国人民的流行用语!!!
中翻: Koong 泰翻:Mirer
เหมือนแฟนจีนเค้าจะแปลถูกอยู่นะคะ อันนี้แปลจากพี่กูเกิลแล้ว
--------- โอนจากบล็อก Sina บี้แฟนคลับ, Mirer ขอบคุณขอบคุณกุ้งที่ใช้ร่วมกันพร้อม BIE ใหม่เดียว "มัน""นา แต่ตอนนี้" ปีนี้ไม่ได้, BIE ได้เตรียมที่จะใช้ท่าเต้นใหม่ของเขาทักทายปีใหม่! ธันวาคม 14 ประเทศ ผสมเพลงไทยเก่าและภาษาอังกฤษคำเช่นนี้ไม่ค่อยเห็น! แต่ตอนนี้ที่นิยมมากกับคำไทยเล็ก <BR> Gmember เพลง [BR ที่> พิเศษหมายเหตุ : เพลงนี้เป็นเพลงในภาษาไทยกับภาษาอังกฤษผสม เพลงที่เป็นแหล่งที่มาของคำสองคำไทยกับคำภาษาอังกฤษตอนนี้ที่นิยมมากในคำเช่นประเทศไทย หนึ่งคำมาจากที่เก่าไทย"บัดเดี๋ยวนี้"[- เดี่ยว แต่ - Nee], จะใช้ในการทำให้คนที่ทำอะไรบางอย่างทันทีหรือไปที่คำสั่งของระยะเวลาในปัจจุบัน เราไม่เก่าไทย แต่คุณสามารถบอกได้จากละครโบราณหรือภาพยนตร์ที่จะได้ยิน ก็คือการใช้ภาษาไทยจาก"ณ ตอนนี้"[Na - Taon - Nee] ความหมายว่าขณะนี้ การผสมของคำภาษาอังกฤษว่า"ตอนนี้"ขณะนี้หมายถึง และตอนนี้เป็นที่นิยมมากกับคนหนุ่มสาวในประเทศไทย"นา แต่เดี๋ยวนี้"คำใหม่หมายถึง"ตอนนี้" ดังนั้นเราจะเห็นให้ดูที่เพลงที่ไม่สามารถ"นา แต่เดี๋ยวนี้" คำที่กลายมาเป็นประเทศไทย คนคำฉวัดเฉวียน! ! ! ในทางกลับกัน : กุ้งเปิดไทย : Mire
จากคุณ |
:
นาเรเซรัน
|
เขียนเมื่อ |
:
3 ธ.ค. 54 00:57:00
|
|
|
|
|