Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
เนื้อเพลง The Boys (Japanese Ver.) แบบแกะโรมาจิตัวต่อตัวครับ!!! ติดต่อทีมงาน

สีชมพู :: คำอ่าน
สีส้ม :: คำแปล
สีฟ้า :: คำอธิบายครับ ^^

ผมอิงเนื้อจากรายการ Heyx3 นะครับ คำที่สาวๆ ร้องเป็นภาษาอังกฤษจะไม่แปล
และที่มีอยู่ในเนื้อเพลงผมก็จะคงไว้แบบเดิมเลย ส่วนคำอธิบายนั่น ผมอิงจากที่ผม
ต้องไปหาจากที่ต่างๆ (เพราะแปลเองก็จริง แต่ศัพท์ยากๆ เนื้อมึนๆ นี่มันก็นะ ...
เข้าใจยากอะไรยากอยู่เหมือนกัน)

ขอให้ทุกคนมีความสุขกับเพลงนี้ ส่วนใครจะเอาไปแปะที่ไหน
รบกวนให้เครดิตเล็กน้อยจะดีใจมากครับ We bring Soshi out!!! >w<"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

髪をかきあげる合図から スベテが始まるの
kami o kakiageru aizu kara subete ga hajimaru no
สางผมเป็นสัญญาณแล้ว ทุกสิ่งทุกอย่างก็เริ่ม

銀河も飛び越えて君となら 歴史を変えられそう
ginga mo tobikoete kimi to nara rekishi o kaeraresou
ถ้าชั้นกับเธอทะยานข้ามผ่านทางช้างเผือกละก็ ประวัติศาสตร์คงจะถูกเปลี่ยนไปเลยละมั้ง

Bring the boys out (yeah you know)

B, Bring the boys out

(we bring the boys out, we bring the boys out yeah)

B, Bring the boys out

誰もがそうね きっと羨むほどに catch your dream (get up)
dare mo ga sou ne kit to urayamu hodo ni catch your dream (get up)
ใครๆ ก็เหมือนกันทั้งนั้นแหล่ะ catch your dream เพราะอยากได้อยากมีเหมือนคนอื่นกันทั้งนั้น (get up)

半端なプライド 蹴っ飛ばして もっと前に (that's funny) catch your wish
hanpa na puraido kettobashite motto mae ni (that's funny) catch your wish
ความหยิ่งทะนงครึ่งๆ กลางๆ นั่น ถีบมันทิ้งไปซะ (that’s funny) ก่อนจะไป catch your wish

君はただ一人 価値ある mystery 夢見ていいんじゃない?
kimi wa tada hitori kachi aru mystery yume mite iin janai?
เธอก็แค่ตัวคนเดียว mystery ที่มีคุณค่า หลับฝันไปบ้างก็ดีไม่ใช่เหรอ
(ณ ที่นี้ mystery ที่มีคุณค่า หมายถึง "เธอ" นะครับ)

迫る気持ちに 撃ち抜く鼓動に 身を委ねて boy… my boy
semaru kimochi ni uchinuku kodou ni mi o yudanete boy… my boy
ปล่อยชีวิตไปกับจังหวะหัวใจที่ทะลุทะลวงเข้าไปในจิตใจที่คิดจะมุ่งไปข้างหน้าสิ boy... my boy

(B, Bring the boys out)

Girl's Generation make you feel the heat!

九人十色の中毒性 (B, Bring the boys out)
kyuu nin to iro no chuudoku sei (B, Bring the boys out)
เลือกเอาว่าจะคลั่งไคล้ใคร (B, Bring the boys out)
(九人十色 kyuu nin to iro อันนี้ เป็นการเล่นคำจากสำนวน
十人十色 jyuu nin to iro แปลตามตัวว่า "สิบคนสิบสี" ตรงกับสำนวนไทยที่ว่า "ลางเนื้อชอบลางยา" ครับ หรือ ต่างคนต่างชอบไม่เหมือนกัน

ทว่า สาวๆ เรามี 9 คน จึงเปลี่ยนเป็น 九人 kyuu nin แทน ...
ส่วนคำว่า 中毒性 chuudoku sei แปลว่า "สารเสพย์ติด" ครับ)

Hey boy ねぇ DAN DAN 弾けそう in my mind
Hey boy nee DAN DAN hajikesou in my mind
Hey boy นี่เธอคงจะอยู่ in my mind เต็มไปหมดสินะ

本気出そうよ you know the girl? (B, Bring the boys out)
honki dasou yo you know the girl? (B, Bring the boys out)
กล้าๆ ออกมาเลย you know the girl? (B, Bring the boys out)

半信半疑? とにかくついてきて
han shin han gi? tonikaku tsuite kite
เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่งเหรอ? งั้นมานี่เลย

どんな夢だって叶うわ dreaming again
donna yume date kana wa dreaming again
ความฝันแบบไหนที่อยากให้เป็นจริง dreaming again

ココ来て (yes fly high!) 前見て (you fly high!) すべて そう 君のセカイ
koko kite (yes fly high!) mae mite (you fly high!) subete sou kimi no sekai
มาทางนี้ (yes fly high!) มองไปข้างหน้าสิ (you fly high!) ทุกอย่างเลย นั่นแหล่ะ โลกของเธอเองไง

君はただ一人 地上の fantasy 時代変えそうな smile
kimi wa tada hitori chijou no fantasy jidai kaesouna smile
เธอก็แค่ตัวคนเดียว fantasy บนพื้นโลก smile ที่เปลี่ยนยุคสมัยได้
(เหมือนกับท่อนตะกี้ ... fantasy บนพื้นโลก ก็คือ "เธอ" ในท่อนนี้นะครับ)

シビれさせて トリコにさせて
shibiresasete toriko ni sasete
สะกดชั้นไว้สิ ให้ชั้นเป็นทาสของเธอสิ

壮大なスケールで boy go ahead!
soudai na suke-ru de boy go ahead!
boy go ahead อย่างไร้ขอบเขตไปเลย!

(B, Bring the boys out)

Girl's Generation make you feel the heat!

九人十色の中毒性 (B, Bring the boys out)
kyuu nin too iro no chuudoku sei (B, Bring the boys out)
เลือกเอาว่าจะคลั่งไคล้ใคร (B, Bring the boys out)

Hey boy ねぇ DAN DAN 弾けそう in my mind
Hey boy nee DAN DAN hajikesou in my mind
Hey boy นี่เธอคงจะอยู่ in my mind เต็มไปหมดสินะ

本気出そうよ you know the girl? (B, Bring the boys out)
honki dasou yo you know the girl? (B, Bring the boys out)
กล้าๆ ออกมาเลย you know the girl? (B, Bring the boys out)

Girls bring the boys out!

I wanna dance right now 願い込めて lucky star
I wanna dance right now negai komete lucky star
I wanna dance right now เติมเต็มความหวังให้ด้วยนะ lucky star

Set up! 負けられないラウンド
Set up! makerarenai raundo
Set up! round ที่ไม่แพ้ให้ใคร

No.1以外は興味ない check this out!
Number one igai wa kyoumi nai check this out!
ชั้นไม่สนอะไรนอกจาก No.1 เท่านั้น check this out!

いっそ楽しんだ者勝ちよ
isso tanoshinda mono kachi yo
ชั้นว่าคนมีความสุขตลอดชนะเลิศค่ะ

分からないわ やってみなくちゃ
wakaranai wa yatte minakucha
ไม่เข้าใจ ก็ต้องลองทำดูนะ

いざ結集 咲き乱れよ
izakesshuu sakimidare yo
เอ้า! รวมตัวกันเริงร่าซะสิ
(咲き乱れ sakimidare แปลว่า "(ดอกไม้) เบ่งบานไปทั่ว" ครับ ...
คนแต่งเพลงเปรียบเทียบซะเว่อร์กันเลยทีเดียว -_-")


ガールズ・ジェネレーション we won't stop!
ga-ruzu jenere-shon we won't stop!
Girl's generation we won't stop!

(B, Bring the boys out)

君はただ一人 新たな history 創ればいいんじゃない?
kimi wa tada hitori arata na history tsukureba iin janai?
เธอก็แค่ตัวคนเดียว สร้าง history ใหม่เลยก็ดีไม่ใช่เหรอ

迫る気持ちに 撃ち抜く鼓動に 身を委ねて boy… my heart
semaru kimochi ni uchinuku kodou ni mi o yudanete boy… my heart
ปล่อยชีวิตไปกับจังหวะหัวใจที่ทะลุทะลวงเข้าไปในจิตใจที่คิดจะมุ่งไปข้างหน้าสิ boy... my heart

髪をかきあげる合図から スベテが始まるの
kami o kakiageru aizu kara subete ga hajimaru no
สางผมเป็นสัญญาณแล้ว ทุกสิ่งทุกอย่างก็เริ่ม

(Just bring the boys out)

銀河も飛び越えて君となら 歴史を変えられそう
ginga mo tobikoete kimi to nara rekishi o kaeraresou
ถ้าชั้นกับเธอทะยานข้ามผ่านทางช้างเผือกละก็ ประวัติศาสตร์คงจะถูกเปลี่ยนไปเลยละมั้ง

(Bring the boys out)

Cuz the girls bring the boys out

Girls bring the boys out

Girls bring the boys out

Girls bring the boys out

Girl's Generation make you feel the heat!

九人十色の中毒性 (B, Bring the boys out)
kyuu nin too iro no chuudoku sei (B, Bring the boys out)
เลือกเอาว่าจะคลั่งไคล้ใคร (B, Bring the boys out)

Hey boy ねぇ DAN DAN 弾けそう in my mind
Hey boy nee DAN DAN hajikesou in my mind
Hey boy นี่เธอคงจะอยู่ in my mind เต็มไปหมดสินะ

本気出そうよ you know the girl? (B, Bring the boys out)
honki dasou yo you know the girl? (B, Bring the boys out)
กล้าๆ ออกมาเลย you know the girl? (B, Bring the boys out)

Translated by มิโดะ >_< @Pantip.com (SNSD)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
//แก้คำผิดครับ
//แก้คำผิดครับ
//แก้คำผิดครับ
//เพิ่มคำแปล + ตรวจทานใหม่ทั้งหมดอีกทีครับ
//แก้คำผิดครับ T T
//ยังมีที่พิมพ์ผิดอีกจนได้ ... แก้อีกรอบครับ T__T

แก้ไขเมื่อ 21 ธ.ค. 54 14:13:17

แก้ไขเมื่อ 20 ธ.ค. 54 22:14:28

แก้ไขเมื่อ 20 ธ.ค. 54 22:13:06

แก้ไขเมื่อ 20 ธ.ค. 54 22:01:50

แก้ไขเมื่อ 20 ธ.ค. 54 21:54:18

แก้ไขเมื่อ 19 ธ.ค. 54 23:50:41

จากคุณ : มิโดะ >_<
เขียนเมื่อ : 19 ธ.ค. 54 23:49:44




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com