แปลบทสัมภาษณ์ฮยอนในนิตยสาร Elle Girl มาให้อ่านกันเล่นๆ ค่ะ น่ารักดีแท้



Elle Girl July2012
Rough translation to Eng. by @saturn
แปลไทยตามสบายสไตล์เค้าเอง 55
EG: Have you felt yourself are a Busan guy?
JH: Not just feel, it's stuck in my bone. I can't leave my childhood habits. I strongly think, 'I am a Busan guy'.
Good point is, I heard my personality is cool.
แอลเกิร์ล: คุณรู้สึกว่าตัวเองน่ะเป็นหนุ่มปูซานรึป่าว
จงฮยอน: ไม่ได้แค่รู้สึกนะครับแต่มันฝังลึกลงในกระดูกผมเลย ผมทิ้งนิสัยที่ติดตัวมาตั้งแต่เล็กไม่ได้หรอกครับ ผมคิดตลอดว่าผมน่ะมันหนุ่มปูซานชัดๆ
ข้อดีก็คือผมได้ยินมาว่าบุคลิกของผมน่ะมันเท่ห์จะตาย (เหรออ?? ก็จริงนะ ก็เค้ารักที่ตัวเองเป็นแบบนี้น่ะแหละ คริคริ)
EG: On the other hand, what image do you have about 'Seoul guy'?
JH: People are too detailed. They care what they don't need to do.
แอลเกิร์ล: งั้นคุณคิดว่าหนุ่มโซลมีภาพลักษณ์แบบไหนกันล่ะ
จงฮยอน: เป็นแบบเยอะครับ เยอะไป พวกเค้าแคร์ในสิ่งที่ อันที่จริงเราไม่จำเป็นจะต้องแคร์เลยด้วยซ้ำ
EG: Do you always speak in this manly way of talking?
Manager: He always does. If he is excited, his voice tone gets higher and speaks more.
แอลเกิร์ล: คุณมักจะพูดคุยแบบแมนๆ แบบนี้เสมอๆ เหรอ
ผู้จัดการ: เค้าเป็นแบบนี้ประจำล่ะครับ ถ้าเค้ารู้สึกตื่นเต้นโทนเสียงเค้าจะเริ่มสูง (สำเนียงปูซานจะโผล่ว่างั้นเหอะ?55)
แล้วก็จะพูดเยอะขึ้นด้วย
EG: Then when do you feel you're depressed?
JH: (omitted) I like living in dorm. I feel uncomfortable when there's no one, when there's no one to talk to.
If I was composing, it's OK, but still I feel lonely sometimes. No one is beside me, no one answers my phone, nothing to do.
I am nocturnal human. I go to bed at 4~5am. So I feel lonely.
แอลเกิร์ล: แล้วเมื่อไหร่ที่คุณรู้สึกหดหู่ล่ะ
จงฮยอน: ผมชอบอยู่ที่หอนะครับ ผมจะรู้สึกอึดอัดเวลาที่ไม่มีใครอยู่ เวลาที่ไม่มีคนให้คุยด้วย (ออ มิน่าล่ะมือจับโทรศัพท์ไม่ปล่อย แชทตลอดเหอะพ่อคู๊ณณณพ่อทูนหัว)
ถ้าเป็นเวลาที่ผมแต่งเพลงอยู่มันก็โออ่ะนะ แต่ยังไงบางทีผมก็ยังรู้สึกเหงาอยู่ดี เวลาที่ไม่มีใครอยู่ข้างๆ เวลาที่ไม่มีคนรับสายโทรศัพท์ เวลาที่ไม่มีอะไรจะทำ
ผมเป็นคนชอบทำอะไรตอนกลางคืนครับ เข้านอนตอนตี4ตี5 ผมก็เลยรู้สึกเหงา
(โถพ่อนกฮูก ดึกๆ รู้สึกเหงาก็เข้ามาเดินเล่นในฝันนูน่าสิค๊า อะคริคริ)
EG: Did the personality of CNBLUE members match well to each other from the first?
JH: No. Yonghwa hyung and I are, in good words, 'liberal' style. Minhyuk and Jungshin are neat guys.
So we had problem in cleaning things. Brothers couldn't complain us, but cleaning all by themselves were hard.
So we got accustomed to each other. Now, I clean my room by myself. My mother appreciates Minhyuk about it.
Today too, mother came and cooked Kimbab and cleaned our dorm.
She said, (in dialect) "Jonghyun-a, your room is too clean. What happened? Did the sky broke down?!"
แอลเกิร์ล: บุคลิกของสมาชิกซีเอ็นบลูเข้ากันได้ดีมาตั้งแต่แรกเลยรึเปล่า
จงฮยอน: ไม่เลยครับ พี่ยงฮวากับผมเป็นประเภท.. ถ้าใช้คำพูดให้ดูดีหน่อยก็ แบบยังก็ได้ สบายๆ ในขณะที่มินฮยอกกับจองชินเป็นคนเนี้ยบ
ฉะนั้นเราเลยมีปัญหาเรื่องทำความสะอาดกันนิดหน่อย พวกน้องๆ เค้าบ่นเราไม่ได้ ก็เลยต้องทำความสะอาดกันเองทั้งหมดซึ่งก็เป็นงานหนัก
พวกเราก็เริ่มคุ้นชินกันแล้ว ตอนนี้ผมก็ทำความสะอาดห้องเอง คุณแม่ผมเองยังรู้สึกขอบคุณน้องมินเลยสำหรับเรื่องนี้
(ป๊าดด ออมม่าเคี่ยวเข็ญเท่าไหร่ย๋อนก็ไม่เคยปรับปรุง มาสะอาดขึ้นก็ตอนอยู่กับน้องมินสินะ ว่าแต่ที่เห็นใน Boom The KPop documentary นั่นเรียกว่าสะอาดแล้ว?? เอิ่มมม --)
วันนี้ก็เช่นกัน คุณแม่ผมมาหา มาทำคิมพับให้ทาน แล้วก็ทำความสะอาดห้องให้พวกเรา
แม่ยังพูดเลยว่า จงฮยอนอ่า ห้องลูกดูจะสะอาดไปนะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ฟ้าจะถล่มดินจะทะลายรึไงน้อ
(อันที่จริงมีคนแปลเป็นอิงค์ไว้อีกอันว่าสงสัยพระอาทิตย์จะขึ้นทางทิศตะวันตก ก็ตลกดี เพราะไม่ว่าจะเป็นประโยคไหนก็ล้วนแต่มีความหมายเดียวกันว่า
เกิดอาเพทอะไรยังไงถึงได้ทำให้จงฮยอนลุกมาทำความสะอาดได้ กร๊ากกกกกกกกกก น่าภูมิใจในตัวเมนของเราเสียนี่กระไร)
รูปภาพก็หล่ออออออ บทสัมภาษณ์ก็น่าเอ็นดู๊ วุ้ยยย มีความสุข คริคริ




