เผื่อมีผู้จัดทำผ่านมาเห็นบ้าง
ความจริงเรื่อง The Young Magician นี้เป็นแนว occult, gothic ที่สนุกมากๆ เรื่องหนึ่ง มีวิธีการเล่าที่ให้คนอ่านเก็บ hint ไปเรื่อยๆ ดังนั้นคำบรรยายหรือคำพูดตัวละครจะซ่อนเงื่อน บอกปมอะไรบางอย่างในเรื่องโดยตลอด แต่ฉบับลิขสิทธิ์มาทำซะอ่านไม่รู้เรื่องแบบนี้ มันจะเหลืออะไรคะ ดิฉันคิดว่าเรื่องนี้จะโทษนักแปลแต่ถ่ายเดียวก็ไม่ได้ ต้องถือเป็นการรับผิดชอบของกองบรรณาธิการของทั้งกอง ไม่งั้นงานที่ออกมาย่อมดีกว่านี้แน่
คิดว่าผู้จัดทำที่ SIC คงพอรู้ตัวเหมือนกัน เวลาที่มีคนบอกบทแปลการ์ตูนของคุณหลายเรื่องมีปัญหาทำนองนั้น ดิฉันก็อยากให้กระทู้นี้เป็นรูปธรรมให้พวกคุณเห็นชัดๆ โชคดีที่ดิฉันมีฉบับไพเรททีแปลดีมากซึ่งออกมาได้ถึงเล่มที่ 5 มาเปรียบเทียบให้ดูได้ เนื่องจากไม่มีต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น จึงขอเปรียบเทียบกับฉบับไพเรทในด้าน การอ่านรู้เรื่อง เป็นหลักแล้วกันค่ะ
- ชื่อต่างๆ ที่แปลแตกต่างกันเล็กน้อยนั้นขอยึดตามฉบับลิขสิทธิ์
- ขอขอบคุณผู้จัดทำเรื่องนี้ฉบับไพเรทที่ทำได้ดีจริงๆ
- ในวงเล็บ [] คือความคิดเห็น หรือคำอธิบายของดิฉันเอง
**ความเห็นต่อไปนี้ มี SPOILER ALERT สำหรับเล่มหนึ่งทั้งเล่ม**
แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 49 21:49:26
แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 49 05:43:50
แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 49 05:38:50