Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    +++ sub ซับ สับ Eng+++

    อ้างถึง

    http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A5172716/A5172716.html

    เราค่อนข้างเข้าใจเจ้าของกระทู้นะ ในแง่ถ้าดูหนังแล้วซับผิดเนี่ย เป็นอะไรที่เรารับไม่ได้อย่างแรง เช่นหนังแผ่นผี ที่พวกเราเรียกกันว่าซับนรก  แปลเพี้ยนก็เสียอรรถรส แปลผิด ก็พาหนังเข้าป่าไปเลย

    เจอความเห็นนี้แล้วเลยเกิดอาการกลัว PPU เป็นที่ซู๊ด เพราะหมายมั่นปั้นมือว่าจะเอาไปอวดเพื่อนว่าไทยเราก็มีนิยายเจ๋งๆนะเฟ๊ย แอบโม้มานานว่าเรามีนิยายโปรดเรื่องนึงนะประมาณ มัมมี่+จูราสิค+อินเดียนน่า โจน เลยเชียว  (เนื่องจากไม่มีปัญญาแปลหนังสือให้มันอ่าน ก็กะว่าจะเอาหนังเนี่ยแหละฉายให้มันดู 5555) แต่ถ้าเกิดอาการแบบที่เขาบอกในกระทู้อ้างอิงว่า

    -ในฉากที่ เลอขิ่น บอกว่า "บุญคุณพี่ท่านชาตินี้ใช้อย่างไรก็ไม่หมด....บลาๆๆๆ"  โดยในความหมายของคำว่าชาตินี้ในภาพยนตร์หมายถึง  "This life........."  แต่ใน Subtitle เขียนว่า "This Nation....."

    เราก็รับม่ายด๊ายยยยย T-T

    เลยเกิดอาการสงสัย ว่าคนแปลเขาแปลเป็นท่อนๆหรือไร ไยถึงเกิดอาการสับสนได้ประหนึ่งว่า แปลเป็นประโยคโดยไม่ได้ดูความหมายมันเลย

    แต่ว่าตอนเราดู ก็ไม่เห็นซับหรอกนะ หรือจขกทเบลอ ดูผิดเอง ในความเป็นจริงมันไม่มี

    แต่..... Please please pleaseeeeeee อย่าเกิดกับ PPU เลยนะ ใครจะเป็นคนแปลให้เนี่ยยยยยยย

    จากคุณ : myone - [ 26 ก.พ. 50 18:47:01 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom