ความคิดเห็นที่ 4
พนมเทียน ใช้คำว่า "อัคนีรุทร์"
ซึ่งเคยมาอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทยสอนในมหาวิทยาลัยชื่อดังแห่งหนึ่ง (ขอภัยจำชื่อไม่ได้) ได้แปลไว้ว่า
"อัคนีรุทร์ " แปลว่า ผู้คลั่งแค้นดุจดั่งไฟ
อัคนี คือ น. ไฟ เทพแห่งไฟ รุทร คือ ว. น่ากลัวยิ่งนัก., น. เทวดาหมู่หนึ่งมี ๑๑ องค์ รวมเรียกว่า เอกาทศรุทร, ชื่อเทพสำคัญองค์หนึ่งในพระเวท ซึ่งพวกฮินดูถือว่าเป็นองค์เดียวกับพระศิวะ.
ซึ่งตามความเข้าใจของท่านอื่นๆ
"อัคนีรุทธ์" แปลว่า ผู้ดับไฟ
อัคนี คือ น. ไฟ เทพแห่งไฟ รุทธ์ คือ ก. ห้าม กีด กั้น ดับ
คุณคิดว่าไงล่ะ
จากคุณ :
เป๋าตังค์เป๋าตุง
- [
7 มี.ค. 50 13:12:01
]
|
|
|