ความคิดเห็นที่ 69
แวะมาทักทายค่ะ ในที่สุดป๋าก็มีที่สิง...เอ๊ย ไม่ใช่ มีที่อยู่เป็นหลักเป็นแหล่งกับเขาซะที ดีใจด้วยนะป๋า ขอให้บ้านนี้อยู่ยงคงกระพันเหมือนป๋านะคะ คุณพิ้งค์เข้าใจเลือกวัน พอดีวันนี้ป๋าก็มาโพสต์ข้อความที่ KOB เหมือนกัน นานทีปีหนคนงานยุ่งอย่างป๋าจะมีเวลามาโพสต์ข้อความซะที ถือว่าดวงสมพงษ์กันกับ Thailand Family ก็แล้วกันนะจ๊ะป๋า แต่ขอเอาไปโพสต์ขึ้นกระทู้นะคะ เผื่อแฟนๆ ขาจรจะได้อ่านด้วย งานนี้ป๋าหวานเจี๊ยบมากๆ ขอบอก
จากคุณ : Ladymoon (Lady2000)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ลิ้งค์กระทู้คุณ Ladymoon ค่ะ
ข้อความจากใจเบยองจุน / 12 มิ.ย.
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A6700458/A6700458.html
ขอแฮ๊พข้อความมาโพสต์ในบ้านหน่อยนะคะ
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ป๋าโพสต์ข้อความนี้ไว้ใน KOB วันที่ 12 มิ.ย. นะคะ เอามาฝากแฟนๆ ของป๋าเบกันหน่อย
คำเตือน : โปรดระวังอาการหัวใจวายกำเริบ เพราะความหวานของป๋าเป็นเหตุ งานนี้ทั้งป๋าและผู้แปลไม่ขอรับผิดชอบใดๆ ทั้งสิ้น
original in korean: BYJ / KOB translated into chinese: chogun / loveyongjoon translated into english: happiebb / bb's blog Thai Translation by ladymoon.bloggang.com
Hello everyone, I'm Bae Yong Joon. สวัสดีครับ ทุกคน ผมเบยองจุน
Without me realising it, I've already been in Japan for ten days. Now, all my planned schedule for Japan has been completed, and I will be leaving Japan today. After the public activities ended, I went to visit a few places in Japan, and I managed to enjoy some wonderfully relaxing times which I had not been able to enjoy for a long time now. Now that I will be leaving soon, the good times that I had had with the family during this visit flashed through my mind again and again.
โดยไม่รู้ตัวเลย ผมอยู่ที่ญี่ปุ่นมาได้ 10 วันแล้ว ตอนนี้ตารางงานทั้งหมดของผมที่ญี่ปุ่นเสร็จสิ้นแล้ว ผมจะไปจากญี่ปุ่นวันนี้ หลังจากกิจกรรมต่างๆ จบลง ผมได้ไปแวะหลายๆ ที่ในญี่ปุ่น ผมเพลิดเพลินกับช่วงเวลาพักผ่อนที่แสนวิเศษ แบบที่ไม่ได้มีโอกาสแบบนี้มานานเต็มที อีกไม่นานผมก็ต้องไปแล้ว ช่วงเวลาดีๆ ที่ผมมีกับแฟนๆ ระหว่างการมาเยือนครั้งนี้จะทำให้ผมหวนนึกถึงครั้งแล้วครั้งเล่า
From the moment I stepped out of the airport that first day (of my visit), the family's passionate screams and warm eyes captured my heart so intensely, so much so that perhaps I will never forget them in this lifetime. It was certainly not an easy thing to do for me to walk out of the airport whilst leaving the family behind, the family who had waited for a few days in the airport. I would like to take this opportunity to express the gratitude that I was not able to show you at that time.
จากนาทีที่ผมก้าวออกจากสนามบินในวันแรก เสียงกรีดร้องด้วยความรักและดวงตาอันอบอุ่นของแฟนๆ ช่างจับหัวใจผมจริงๆ มากซะจนผมคงไม่มีวันลืมไปชั่วชีวิต มันไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับผมเลยที่จะเดินออกจากสนามบิน โดยต้องทิ้งแฟนๆ ของผมไว้ข้างหลัง แฟนๆ ที่อุตส่าห์มารอผมที่สนามบินตั้งหลายวัน ผมขอถือโอกาสนี้แสดงความขอบคุณที่ผมไม่สามารถแสดงกับทุกคนได้ในวันนั้น
On the day of the event, I had wanted to show you more of my gratitude, but I ended up receiving even more love from the family.
ในวันจัดงาน ผมอยากแสดงความขอบคุณมากๆ ยิ่งกว่านั้น แต่กลับได้รับความรักที่มากยิ่งขึ้นกลับมาจากแฟนๆ ของผม
In the huge stadium at Kyocera Dome Osaka, as I was looking at each and every face of the family, the family who had filled up every single seat in the stadium, it was then that I realised how blessed I really am. In that instant, I was wondering how I could ever repay such love; words failed me, I could not utter a word. My family, can you understand these feelings of mine?
ในสเตเดี้ยมขนาดใหญ่ยักษ์ที่ Kyocera Dome โอซาก้า ขณะที่ผมมองทุกๆ ใบหน้าของแฟนๆ ที่มากันเต็มทุกที่นั่งในสเตดี้ยม ตอนนั้นเองที่ผมตระหนักว่าตัวเองโชคดีเพียงใด ในขณะนั้นเองที่ผมนึกสงสัยว่า ผมจะตอบแทนความรักนี้อย่างไร ผมจนคำพูด ผมพูดอะไรไม่ออก แฟนๆ ของผม คุณเข้าใจความรู้สึกนี้ของผมมั้ยครับ
When I was going around the stadium and was able to get closer to the family, I then understood that even without words, I could express my feelings with my eyes, and I could understand what the family was feeling through their eyes. To the family who have given me so much to thank for, so much to feel moved and touched for, I really thank you.
เมื่อผมได้ไปรอบๆ สเตเดี้ยม ได้ใกล้ชิดกับแฟนๆ ของผมยิ่งขึ้น ผมจึงเข้าใจว่าต่อให้ไม่มีคำพูดสักคำ ผมก็สามารถแสดงความรู้สึกผ่านสายตาของผมได้ และผมสามารถเข้าใจสิ่งที่แฟนๆ ของผมรู้สึกผ่านสายตาของพวกคุณเช่นกัน สำหรับแฟนๆ ที่มอบให้ผมมากเกินกว่าจะขอบคุณได้ สำหรับความรู้สึกที่แสนประทับใจ ผมอยากขอบคุณจริงๆ
I also know that in order to attend this event, many families had travelled from places afar to come here, from Korea, China, Taiwan, Hong Kong, Singapore, the United States, Canada and other places. Have you all gotten safely back to your home? Although you have all travelled far to come here, I was not able to greet you. I feel that I was not able to even speak with all of you, I only hope that you will not feel unhappy that I only used words (in this form) to say 'hello' to everyone.
ผมรู้ว่าเพื่อเข้าร่วมงานนี้ แฟนๆ มากมายต้องเดินทางมาจากที่แสนไกล ทั้งจากเกาหลี จีน ไต้หวัน ฮ่องกง สิงคโปร์ อเมริกา แคนาดา และที่อื่นๆ พวกคุณเดินทางกลับบ้านกันปลอดภัยดีหรือเปล่าครับ ถึงแม้พวกคุณจะเดินทางมาไกล แต่ผมก็ไม่สามารถทักทายพวกคุณได้ ผมรู้สึกว่าตัวเองไม่สามารถแม้แต่จะพูดคุยกับพวกคุณได้ครบทุกคน ผมได้แต่หวังว่าพวกคุณคงไม่รู้สึกผิดหวัง ที่ผมได้แต่ใช้คำว่า สวัสดี คำเดียวทักทายทุกคน
Although my schedule was very hectic with interviews and other broadcast programs, although it was tiring, I had also gained strength from the very thought that I was able to go closer to the family through this activity.
ถึงแม้ตารางของผมจะแน่นขนัดไปด้วยการให้สัมภาษณ์และการออกรายการต่างๆ ถึงแม้มันจะเหนื่อยหนักแค่ไหน แต่ผมยังคงมีแรงเมื่อคิดว่าจะได้ใกล้ชิดกับแฟนๆ ของผมยิ่งขึ้นผ่านทางกิจกรรมต่างๆ เหล่านี้
I feel truly blessed to be able to see all of you who have shown so much care and love to TWSSG directly. And to be able to participate in Hide Nakata's charity event, to partake in such a meaningful event with the rest of the world is also something that means a great deal to me.
ผมรู้สึกโชคดีจริงๆ ที่ได้เห็นทุกคนให้ความสนใจและรักละครเรื่อง TWSSG กันมากขนาดนี้ และการได้ไปร่วมในงานการกุศลของ ฮิเดะ นากาตะ การได้มีส่วนร่วมในงานที่มีความหมายเช่นนี้ เป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่สำหรับผม
I wish to express my deepest gratitude to the family who have walked alongside me every single step of the way with such sincerity.
ผมอยากขอแสดงความขอบคุณอย่างสุดซึ้งไปยังแฟนๆ ของผม ที่เดินเคียงข้างผมทุกย่างก้าวตลอดมาด้วยความจริงใจ
I hope that everyone will be healthy and live happily.
ผมหวังว่าทุกคนคงมีสุขภาพดีและอยู่อย่างมีความสุขนะครับ
Sarang hamnida (I love you).
ซารัง ฮัมนิดะ (ผมรักคุณ)
Bae Yong Joon เบยองจุน
(Special thanks to Joons Family)
จากคุณ : Lady2000
จากคุณ :
lovelypinky
- [
13 มิ.ย. 51 14:23:12
]
|
|
|