ความคิดเห็นที่ 22
มาลงชื่อด้วยคน
เราชอบชื่อ Atichart@Chalermthai ล่ะ ภาษาไทยใช้ว่าไงก็ได้ ว่าไงว่าตามกัน
ส่งการบ้าน ทำไว้สองสามวันแล้ว แต่รอขึ้นกระทู้ใหม่อยู่ อยู่ว่างๆ (จริงๆ ก็ไม่ว่างขนาดนั้น 555) นึกสนุก เลยแปลเพลงประกอบละคร บริษัทบำบัดแค้นเป็นภาษาอังกฤษ เนื้อเพลงไปเสิร์ชหามาได้จากกระทู้รายงานสดอันแรกสุดนู้น ที่คุณรพินทร์มาโพสไว้
ลองดูก่อนนะ ว่าต้องจัดย่อหน้าใหม่ไหม ต้องจัดจริงๆด้วย
เนื้อเพลง : ยิ่งใกล้ยิ่งไกล - เจนนิเฟอร์ คิ้ม ใกล้กันแค่นี้ ใกล้กันแค่นิดเดียว แต่ไม่รู้ทำไม เหมือนฉันยังคงโดดเดี่ยวเดียวดาย เอื้อมมือเท่าไร ยิ่งคว้าเท่าไร ยิ่งเหมือนยิ่งไกลออกไป ไม่รู้ทำไม และไม่เคยเข้าใจ
คืบเดียวเท่านั้น แต่มันดูแสนไกล อยู่ตรงนี้ข้างๆ กัน ฉันยังรู้สึกไม่มีใคร เงียบเหงาเหลือเกิน อ้างว้างเหมือนคนที่หัวใจมันสลาย อยู่ใกล้เพียงใด เหมือนกับไม่มีเธอ
*อย่าทำร้ายฉัน ด้วยการหันหลังไม่พูดไม่จา ยิ่งเธอเฉย เธอทำเย็นชาฉันยิ่งปวดใจ ต้องการแก้แค้นกัน ด้วยการทรมานจนตาย ฉันยอมถ้าเธอไม่รัก บอกกับฉันคำเดียวก็พอ
บอกกับฉันตรงๆ ว่าเธอไม่รักคำเดียวก็พอ
อดีตของฉัน ที่เธอยังฝังใจ อยากให้รู้ว่าฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นเช่นนี้ หากฉันย้อนวันเวลา ลบอดีตได้ก็คงจะดี แค่ขอได้มี เธอที่เหมือนคนเดิม
(*)
บอกกับฉันตรงๆ ว่าเธอไม่รักคำเดียวเท่านั้น ......เธอไม่รักคำเดียว......
This is my (~not too strict) translation of the OST from lakorn Borisut Bombud Kaen. I'm translating in a more sentence-by-sentence fashion rather than word-by-word. (Credit: I found the original Thai lyric by searching in Pantip and found it in the "live lakorn" discussion, posted by K. Rapin)
Ying glai, ying klai (The closer you are, the further you seem) Sung by Jennifer Kim
Though you are so close, so close to me, How come I still feel all alone in the world? The more I reach out for you, the further you seem to be. I don't know why, I just don't understand.
We may be just a foot away, yet a foot now seems so far. You are right here beside me, yet I feel all alone. I feel lonely, dejected, casted aside like my heart is broken. You may still be so close, but it seems like I've already lost you.
*Please don't hurt me by turning your back on me in silence. When you act so cold toward me, I can feel it deep down inside. You want to take revenge by hurting me to death. I will yield to everything if you simply say -
If you simply tell me - that you don't love me anymore.
You still can't get over my past, But please know that I didn't mean it to be that way. If I could turn back time and erase all that away, Would you be who you had been, would you be here with me now?
(*)
If you simply tell me, just one line - That you don't love me anymore.
แก้ไขเมื่อ 09 ก.พ. 52 22:06:29
แก้ไขเมื่อ 09 ก.พ. 52 21:59:57
แก้ไขเมื่อ 09 ก.พ. 52 21:56:15
จากคุณ :
thaliana
- [
9 ก.พ. 52 21:51:16
]
|
|
|