ความคิดเห็นที่ 9
PART#2/6
Day 1..our arrival
Today would meet eldest child Viky, 2nd child Dimas, 3rd sister Puteri and grandmother. Once our car appeared, the village bustled with activity. Meeting the brothers and sister, I happily greeted them in the bahasa Indonesia which I just learnt that morning. The children's faces lit up with smiles and they were shy and hid from us. After using my limited bahasa Indonesia to greet the whole family, together with sunbae Kim Ha Neul, we got down to planning.
วันแรก...ที่เราไปถึง
วันนี้เราจะได้พบกับพวกเด็กๆ Viky ลูกคนโตสุด Dimas น้องคนรอง น้องสาวคนที่ 3 Puteri และ คุณยายของพวกเขา เมื่อตอนที่ชาวบ้านเห็นรถเราแล่นเข้าไป ทั้งหมู่บ้านก็เริ่มคึกคักตื่นตัว พอได้พบกับเด็กๆทั้ง 3 พี่น้องผมก็ส่งภาษา บาชาของ อินโดนีเซีย ที่ผมเพิ่งเรียนมาเมื่อเช้านี้เอง ทักทายพวกเขาอย่างร่าเริง ใบหน้าของเด็กๆสว่างไสวไปด้วยลอยยิ้ม พวกเขาเขินและหลบพวกเรา หลังจากที่ทักทายทุกๆคนในครอบครัวด้วยภาษา บาชา ที่ผมรู้อยู่น้อยนิด ผมและรุ่นพี่ คิม ฮา นึล ก็เริ่มกิจกรรมตามแผนกันเลย
First of all, we cleared the garbage lying around and then gathered the wet clothes. Sunbae Kim took charge of the laundry washing while I fetched water. After toiling in the heat and finishing the washing of clothes, we discovered that the pole for clothes hanging was unable to support, due to years of use..it was of no use. Picked up a few pieces of bricks and while using them to hammer the nails in, I decided that before leaving, I must make a laundry stand for them.
เราเริ่มด้วยการช่วยกันเก็บเศษขยะที่เกลื่อนอยู่รอบๆบริเวณบ้านให้หมด เสร็จแล้วเราก็มารวบรวมเสื้อผ้าเปียกๆไป รุ่นพี่ คิม รับหน้าที่ซักผ้าในขณะที่ผมเป็นคนไปตักน้ำมาให้ หลังจากที่ตรากตรำอยู่ในอากาศร้อน และ ซักผ้าจนเสร็จเรียบร้อย เราเพิ่งเห็นว่าเสาค้ำราวตากผ้าชำรุดจนค้ำราวไม่อยู่แล้ว เพราะผ่านการใช้งานมานานปี...ใช้ประโยชน์อะไรไม่ได้เลย ผมเก็บเศษก้อนอิฐที่ตกอยู่แถวๆนั้นมาและขณะที่ใช้ก้อนอิฐตอกตะปูที่เสาอยู่ ผมก็ตกลงใจว่าต้องทำราวตากผ้าให้พวกเขาให้ได้ก่อนที่ผมจะกลับไป
After our chores, we chatted with the children inside the house. At the mention of the word "parents", Puteri's eyes welled up with tears. Sunbae Kim and I were heart-broken. These kids cannot not even remember clearly their parents' looks, faced with their inner deep turmoil, we felt helpless. Therefore I made a decision. Even though lacking of time, please let me compensate the children with affection that is absent.
หลังจากเสร็จงานบ้าน เราก็เข้ามาพูดคุยกับเด็กๆที่ในบ้าน พอเอ่ยถึง "พ่อ แม่" เท่านั้น Puteri ก็น้ำตาเอ่อ รุ่นพี่ คิม และ ผมใจสลาย เด็กๆจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าพ่อ แม่ หน้าตาเป็นยังไง รุ่นพี่ คิม และ ผมรู้สึกแย่เพราะในขณะที่พวกเขากำลังเผชิญกับความรู้สึกสับสนวุ่นวายใจอยู่ลึกๆ พวกเรากลับช่วยเหลืออะไรพวกเขาไม่ได้เลย ดังนั้นผมจึงตกลงใจว่าถึงแม้จะไม่มีเวลามากนัก แต่ได้โปรดให้ผมได้ชดเชยความรักที่ขาดหายไปให้พวกเขาด้วยเถิด
In the afternoon, we had to prepare dinner for the children. Sunbae Kim prepared barbecued meat and I fried noodles. Turned out that the children loved eating the meat, it was gone instantly. And my fried noodles were neglected. (My fried noodles were the local specialty ! ) Without realising it, our first day in Jakarta had ended.
ตกบ่ายเราก็ต้องเริ่มเตรียมอาหารเย็นให้พวกเด็กๆ รุ่นพี่ คิมทำผัดเนื้อ ส่วนผมก็ผัดก๋วยเตี๋ยว ปรากฏว่าเด็กๆชอบกินผัดเนื้อมากแป๊บเดียวกินหมดเลย พวกเขาไม่สนผัดก๋วยเตี๋ยวของผมเลย (ก๋วยเตี๋ยวผัดของผมน่ะเป็นอาหารจานพิเศษของท้องถิ่นเชียวนะ!) และแล้ววันแรกในจาการ์ตาก็สิ้นสุดลงอย่างไม่รู้เนื้อรู้ตัว
Translated from Korean to Chinese by Roubao @ baidu Translated from Chinese to English by Wendy @leejunki-singapore Thai translation by Dew Lite
END PART #2/6
เก็บภาพจาก Junki Bar นะคะ credit: as marked on image
จากคุณ :
kiwi_fruit
- [
31 มี.ค. 52 21:31:34
]
|
|
|