Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com


    ใครเป็นคนคิดชื่อภาษาอังกฤษของ"ก้านกล้วย"เป็นคำส่อลามกว่า Khankuay ครับ

    คำว่าก้านกล้วยมันน่าจะเขียนว่า Kankluay หรือ Karnkluay ไมใช่เหรอ ตัว K ในภาษาอังกฤษนี่แทนตัว ก ข ค ได้ก็จริง แต่ผมคิดว่าถ้า Kh น่าจะแทนตัว ข หรือ ค ได้แต่ไม่น่าแทนตัว ก ได้นะ ฉะนั้นคำว่า Khan ผมจะไม่อ่านว่า "ก้าน" มันน่าจะอ่านว่า "กาน"(ไม่มีความหมาย) "คาน" "ขัน" หรือ "คัน" มากกว่า ส่วนคำว่ากล้วยที่ตัดตัว L ที่ออกเสียงแทน ล ออกมันจึงไม่อ่านว่ากล้วยนะ มันจะอ่านว่า "กวย" "ขวย" (สองคำนี้ในภาษาไทยคำนี้มีความหมายเหรอ) หรือ ค..ย อันเป็นคำหยาบคายแทน

    ฉะนั้นคำว่า Khankuay ที่เห็นครั้งแรกบนโปสเตอร์หนัง ผมจึงอ่านเป็นคำพิเรนทร์ว่า "คันค..ย" แล้วอดนึกสมเพชทีมงานของหนังเรื่องนี้ไม่ได้ ใครจะคิดว่าจิตใจผมต่ำที่อ่านได้แบบนั้นก็ตามใจ เพราะคำว่า kuay ไม่อาจจะแทนคำว่า กวย หรือ ขวย หรือ ฆ..ย อันไม่มีความหมายในภาษาไทยได้เลย

    ไม่นึกเลยว่าทีมงานของหนังเรื่องนี้ จะพลาดขนาดคิดคำแผลงๆอย่างนี้ออกมา ไม่มีใครซักคนออกมาคัดค้านเลยเหรอ ไม่แน่พวกเขาอาจจะตั้งใจเขียนส่อๆแบบนี้เลยก็เป็นได้

    จากคุณ : maceofzeus - [ 21 มิ.ย. 52 17:07:47 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com