Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  
 


+++ ถึงผู้แปลของช่อง AXN ถ้าไม่มีตังค์ซื้อ Dictionary บอกนะ จะซื้อให้ +++  

    แบบว่า.....
    เคยมีการคุยเรื่องแปลของช่องนี้มาบ้างแล้วในอดีต
    แต่จนปัจจุบันก็ไม่เห็นการพัฒนาใดๆเกิดขึ้นอย่างเป็นรูปธรรมสักเท่าไหร่

    วันนี้ดู Leverage ก็อีกหละ
    " smoking gun " แปลว่า " ปืนรุ่นมีควัน " (หรืออะไรประมาณนี้หละ) -*-

    เดือนสองเดือนก่อน House....
    ก็แปล " Herpes " เป็น " สังคัง "

    แล้วใน House เคยเห็นแปล testes หรือ penis นี่แหละสลับกันก็บ่อย

    คือ....
    เข้าใจนะว่าความผิดพลาดมีได้บ้าง
    แต่ขนาดผมดูแบบไม่ค่อยได้อ่าน subtitle พอมีเวลาอ่านทีไร ก็เจอผิดๆทุกที
    (ไม่ใช่เก่งอะไรหรอก เพียงแต่ชอบดูไปเล่นเนตไป ก็เลยไม่ค่อยได้หันไปมองจอเท่าไหร่)
    ที่ยกตัวอย่างมา ก็เอาแบบคำสั้นๆ เห็นได้ชัดๆว่าผิด
    ส่วนเรื่องศัพท์บางคำที่แปลได้หลายอย่าง แล้วแปลออกมาได้ไม่เกี่ยวกับเนื้อเรื่องแม้แต่น้อยก็มีให้เห็นเรื่อยๆ
    แต่ไม่ได้ยกมาเป็นตัวอย่างเพราะส่วนใหญ่ลืมไปหมดแล้ว กับมันต้องอธิบายบริบทแวดล้อมยาว เลยขี้เกียจพิมพ์ อิอิ :P

    คือ...
    นี่มันเป็นอาชีพของคุณอะนะขอรับ
    เวลาแปลก็น่าจะมีบทที่เป็นตัวหนังสือในมือ เข้าใจว่าไม่ใช่จากการฟังซึ่งทำให้เข้าใจผิดได้ง่ายเพราะบางคนก็สำเนียงเหลือเกิน
    ก็หวังจะเห็นความเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีนะ

    ศัพท์เฉพาะหรือศัพท์เทคนิคบางคำก็เข้าใจครับว่ามันแปลยาก
    อย่างเรื่อง House เนี่ย ชื่อโรคหรือการตรวจต่างๆมันแปลยากถึงยากมาก เพราะไม่มีชื่อไทยกันซะส่วนใหญ่
    เพราะงั้นตรงนั้นแปลผิดหรือเพี้ยน
    หรือบางคำที่ไม่ควรแปลเป็นไทย แต่ต้องฝืนแปลเพราะทางบริษัท AXN บังคับมา (เท่าที่ทราบมานานแล้ว แต่ไม่รู้เปลี่ยนนโยบายรึยัง)
    พวกนี้หนะ ก็เข้าใจ ไม่เคยคิดต่อว่าอะไรเลย

    แต่อะไรที่มันง่ายๆ อย่าง penis กับ testes มันไม่น่าผิดนะ !!
    หรืออย่าง hepes เป็น สังคัง ก็...เฮ้อ
    ยิ่งวันนี้ดู leverage เจอ smoking gun เข้าไปเนี่ย.................................
    นึกว่าอ่านซับฯนรกพวกใช้โปรแกรมในเนตแปลซะอีก 555


    หมายเหตุ...
    ถ้าไม่อยากใช้ dictionary ที่เป็น paper
    ก้แนะนำเวปพื้นฐาน 4 เวปไว้ให้ละกัน
    จริงๆแนะนำบ่อยหละ แต่ไหนๆก็ไหนๆแล้ว ขอแนะนำอีกละกันนะขอรับ

    - dictionary.com
    ศัพท์อังกฤษแทบทุกอย่างหาคำแปลได้จากที่นี่ถ้าคุณไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร
    แต่ต้องไปแปลอังกฤษเป็นไทยเองอีกทีนะ

    - urbandictionary.com
    ศํพท์วัยรุ่น ศัพท์แสลง ศัพท์ประหลาดๆทั้งหลายหาได้จากที่นี่
    คำแปลของที่นี่เป็นคนปกตินี่แหละเข้าไปช่วยๆกันแปล
    แต่จะมีคนไปช่วยให้คะแนนอีกทีว่าเห็นด้วยหรือไม่
    เท่าที่เคยใช้ๆมา ความถูกต้องสูงนะ แล้วก็ศัพท์เยอะมากๆๆๆ
    ศัพท์ประหลาดๆที่เกิดใหม่ทุกวี่วันมีแทบทั้งนั้น

    - en.wikipedia.org
    ใช้เป็นที่ง่ายๆกับการเริ่มต้นหาความหมายของศัพท์เทคนิคต่างๆได้ดีทีเดียว
    ถึงแม้จะเป็นเวปที่ไม่ควรอย่างยิ่งในการใช้เป็น reference
    แต่ถ้าแค่หาข้อมูลสำหรับการแปลซีรี่ส์ ผมว่ามันดีมากพอแล้วหละ

    - http://rirs3.royin.go.th/dictionary.asp
    เวปชองราชบัณฑิตฯ
    คงไม่ต้องบอกอะนะว่าไว้ใช้ทำอะไร :P

จากคุณ : dragonite
เขียนเมื่อ : 13 ก.ค. 52 01:11:42




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com