|
ความคิดเห็นที่ 14 |
^ ^ เดี๋ยวนะคะ พี่รู้สึกว่าบทแปลฉากนี้ของ TPBS ไม่เหมือนกับใน Eng subs รู้สึกว่าความหมายจะผิดกันไปเลยในสิ่งที่ท่านอิเอซาจิพูด
เอ๊ย แต่น้อง MikaRin พิมพ์ถูกแล้วนะคะ พี่ก็ได้ยินแบบนี้ แต่แปลกใจค่ะ เพราะในซับจะเป็น
Why don't you wind him up ? Wind him up ? Then father might start moving like a marionette. (หุ่นกระบอก) Then the country will be secure. And I won't have to succeed as Shogun. Isn't that right, Abe ?
แก้ไขเมื่อ 02 ก.ย. 52 22:24:09
จากคุณ |
:
molecularkitten
|
เขียนเมื่อ |
:
2 ก.ย. 52 22:05:32
|
|
|
|
|