 |
ความคิดเห็นที่ 2 |
1. ในญี่ปุ่นสมัยปลายเอโดะ ราชวงศ์และตระกูลโชกุนจะแยกกันอย่างชัดเจน โดยราชวงศ์คือกษัตริย์ผู้ครองประเทศ แต่อาจไม่ได้ปกครองโดยตรง ส่วนตระกูลโชกุนคือตระกูลนักรบที่มีอำนาจปกครองโดยตรง พูดง่าย ๆ คือราชวงศ์มีอำนาจเพียงในนาม แต่อำนาจทางการทหารและการปกครองทั้งหมดอยู่ที่ตระกูลโชกุน
ผู้ถือยศสูงสุดในราชวงศ์คือองค์พระจักรพรรดิ และหญิงที่อยู่ในราชวงศ์จะถูกเรียกว่า "โอโจะ" (Oujyo) แปลตรงตัวได้ว่า "เจ้าหญิง" (princess) โดย "โอ" คือกษัตริย์ ส่วน "โจะ" คือผู้หญิง ซึ่งแนวคิดนี้เหมือนกันทั่วโลก เนื่องจากเจ้าหญิงจะมีความหมายตรงตัวว่าเจ้าผู้เป็นหญิง หรือหญิงผู้อยู่ในราชวงศ์กษัตริย์ เราถึงได้เรียก Princess Diana, Princess Mary ฯลฯ ส่วนในตระกูลโชกุน ผู้ดำรงตำแหน่งสูงสุดคือโชกุน และหญิงในตระกูลนั้นจะถูกเรียกว่า "ฮิเมะ" (Hime) ซึ่งมีความหมายว่า "หญิงผู้สูงศักดิ์" ความจริงแล้วคำว่า "ฮิเมะ" นี้ไม่ได้หมายถึงหญิงในตระกูลโชกุนเท่านั้น แต่ยังใช้เรียกหญิงที่อยู่ในตระกูลนักรบชั้นสูงอื่นอีกด้วย
แต่ในปัจจุบัน คำว่า "โอโจะ" จะหมายถึงเจ้าหญิงที่อยู่ในราชวงศ์ ในรั้วในวังจริง ๆ เท่านั้น ส่วน "ฮิเมะ" จะถูกใช้ในวงกว้างมากกว่า เช่นการทำตัว(เว่อร์)เหมือนเจ้าหญิง ก็จะใช้คำว่า "ฮิเมะ" ไม่ใช่ "โอโจะ"
ส่วนในละคร โดยส่วนตัวคิดว่าผู้แปลคงอยากจะหลีกเลี่ยงความสับสนนี้ เพราะประเทศไทยไม่มีระบบโชกุน มีเพียงราชวงศ์เท่านั้น จึงอาจทำให้ผู้ชมงงเอาได้ จึงเลี่ยงคำว่าเจ้าหญิงไปใช้ "ท่านหญิง" แทน แต่สำหรับชื่อเรื่อง ถ้าใช้ "ท่านหญิงอัตสึ" มันคงดูเว่อร์ ๆ หรู ๆ ไปหน่อย เลยใช้ "เจ้าหญิงอัตสึ" เพราะเป็นคำที่คนทั่วไปคุ้นเคยมากกว่า
2. "อัตสึ" มีหลายความหมายค่ะ แต่โดยรวมจะแปลได้ว่า "จริงแท้" หรือ "มั่นคง"
3. หลังจากเจ้าหญิงคาสึโนะมิยะ (อันนี้เจ้าหญิงจริง ๆ เพราะเป็นน้องสาวจักรพรรดิ) แต่งงานกับโชกุนอิเอโมจิแล้ว ฐานันดรไม่ได้ลด ยังดำรงยศฐานะเป็นเจ้าหญิงเหมือนเดิม เพียงแต่มีตำแหน่งทางฝ่ายตระกูลโชกุนด้วยคือ "มิไดโดโคโระ" หรือภรรยาเอกด้วย
แก้ไขเมื่อ 30 ก.ย. 52 23:26:50
จากคุณ |
:
หลานสาวเชอร์ล็อคโฮล์มส์
|
เขียนเมื่อ |
:
30 ก.ย. 52 23:23:32
|
|
|
|
 |