 |
ความคิดเห็นที่ 20 |
คู่ปอกับแก้ว ไม่มีอะไรจะต้องให้ "ไม่ยอมรับ" เลยค่ะ ตลกมาก แยกแยะไม่ได้เลยว่าคนมันคนละคน คนทุกคนมีกรรมดีชั่วเป็นของตัวเองทั้งนั้น
ส่วนคู่พีกับก้อง อาจจะต้องถามให้แน่ใจนิดหนึ่งว่าลูกรู้ใจตัวเองแน่นะ ถ้ารู้ใจแล้วก็ไม่มีปัญหา
ความสุขของเราไม่ได้อยู่ที่ลูกหลานเป็นอย่างที่เราต้องการ แต่อยู่ที่เขาได้ใช้ชีวิตอย่างที่เขาต้องการโดยไม่ทำให้ใครเดือดร้อน
Your children are not your children. บุตรของท่าน แต่ไม่ใช่บุตรของท่าน They are the sons and daughters of Life's longing for itself. พวกเขาคือบุตรและธิดาแห่งชีวิตที่มีชีวิตเพื่อชีวิต They come through you but not from you, พวกเขาถือกำเนิดมาทางท่าน แต่ไมได้ถือกำเนิดจากท่าน And though they are with you, yet they belong not to you. และแม้พวกเขาจะอยู่กับท่าน แต่พวกเขาก็มิใช่สมบัติของท่าน
You may give them your love but not your thoughts. ท่านอาจให้ความรักแก่พวกเขาได้ แต่ไม่อาจให้ความคิด For they have their own thoughts. เนื่องด้วยพวกเขามีความคิดของพวกเขาเอง You may house their bodies but not their souls, ท่านอาจให้ที่อยู่พักพิงแก่ร่างกายของพวกเขา หากแต่ไม่ใช่จิตวิญญาณ For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. เนื่องด้วยวิญญาณของพวกเขาสถิตอยู่ ณ ยังบ้านแห่งวันพรุ่งนี้ ซึ่งท่านไม่อาจไปเยี่ยมเยือนได้ แม้แต่ในความฝันของท่านเอง
แปลเอาด่วนๆ แบบกะพร่องกะแพร่ง มั่วๆ เน่าๆ ขออำภัย จาก The Prophet ของคาลิล ยิบรานนะคะ ยังมีต่ออีกยาว ฉบับเต็มใครไม่เคยอ่าน อยากให้ไปหาอ่าน อ่านกี่รอบก็อิ่มอ่ะ
จากคุณ |
:
=p o o k p u i=
|
เขียนเมื่อ |
:
15 ธ.ค. 52 17:14:36
|
|
|
|
 |