 |
ความคิดเห็นที่ 68 |
[TRANS]
Flowers bloom and fade, rain falls then clouds get thinner, I am getting older, the passing years are increasing
ดอกไม้บานแล้วร่วงโรย เมื่อฝนตกเมฆก็จางหาย เมื่อวันเวลาผ่านไป ฉันก็อายุมากขึ้นทุกปี
Getting up in the morning, feeling the coldness outside, fortunately, someone is beside me. He gives me his warm embrace, lets me lean on his shoulder. This winter, I am married, my Mr. Zhang, knew me for 13 years, our love is true, and we understand each other tacitly. ตื่นเช้าขึ้นมาวันนี้ รู้สึกได้ถึงความหนาวเย็นจากข้างนอกนั้น แต่ช่างโชคดี ที่คนข้างๆฉันมอบอ้อมกอดที่อบอุ่นให้กับฉัน ให้ไหล่ฉันไว้พักพิง หน้าหนาวนี้ฉันแต่งงานแล้วนะ มิสเตอร์จาง ของฉัน รู้จักฉันมา 13 ปี ความรักของเรานั้นแท้จริง และ เราต่างเข้าใจกันแม้ไม่ต้องพูดกันซักคำ
Han Geng, I just want you share my joy, let you see I will be happy. You can see it, right? I have been always thinking, if one day I get married, whom will be the first one I want to tell, my beloved sister, my beloved father, or dear friends? ฮันเกิง ฉันก็แค่อยากจะแชร์ความยินดีนี้กับเธอ ให้เธอรู้ว่าฉันมีความสุขดี เธอเห็นมันใช่ไหม ฉันคิดมาตลอดเลยนะ ถ้าวันนึงที่ฉันจะต้องแต่งงาน ใครจะเป็นคนแรกที่ฉันอยากบอก พี่สาวสุดที่รัก คุณพ่อ หรือว่าเพื่อนสนิท
When I received the marriage certificate this afternoon, the first one I thought of is you. My family and friends, they will bless me, wish me always be happy. บ่ายวันนี้ ตอนที่ฉันได้ใบทะเบียนสมรส คนแรกที่ฉันคิดถึงคือเธอ ครอบครัวและเพื่อนๆ ทุกคนจะอวยพรให้ฉันและอยากให้ฉันมีความสุขตลอดไป
Then, how about you? You dont know there is a sister, far away, becoming Mr Zhangs wife. You will live your own life, busy and happy
but I still would like to let you know, the one in my heart, your sister is married. แล้วเธอล่ะ เธอจะรู้ไหมว่า ในที่ไกลแสนไกล มีพี่สาวคนนึงได้กลายเป็นภรรยาของมิสเตอร์จางไปแล้ว แม้เธอจะมีชีวิตของเธอที่งานยุ่งและมีความสุข แต่ฉันก็อยากให้เธอ..ผู้เป็นคนหนึ่งในใจของฉัน รับรู้ พี่สาวคนนี้แต่งงานแล้วนะ
Thank you for being my companionship for these years, ขอบคุณที่มอบมิตรภาพให้กันมาตลอดทั้งปี
Thank you for being there with me when I feel lonely, ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อนกันในยามที่ฉันเดียวดาย
Thank you for being in my heart, when I walked on the street in a strange city, ขอบคุณที่อยู่ในหัวใจฉันในเวลาที่ฉันเดินอยู่บนถนนในเมืองที่ไม่คุ้นเคย
Thank you for your smile which resolves my grievances and bitterness, ขอบคุณสำหรับรอยยิ้มของเธอที่มาบรรเทาความทุกข์และความขมขื่นของฉัน
Thank you for giving me so much strength to make me bravely walk forward on the path with wind and rain, ขอบตุณที่มอบความเข้มแข็งให้กับฉัน ทำให้ฉันกล้าที่จะก้าวเดินต่อไปบนเส้นทางที่ต้องเผชิญกับลมและฝน
Thank you for giving me so many Gengfan sisters who make my heart always feeling warm, ขอบคุณที่ทำให้ฉันรู้จักพี่น้องชาวเกิงฟ่าน พวกเขาทำให้ฉันอุ่นใจอยู่เสมอ
Thank you, because of you, I have gained so much. ขอบคุณ เพราะเธอ ทำให้ฉันได้รับสิ่งต่างๆมากมาย
What I can give you, besides attention and love, is to consider you as my beloved brother, spoil you unlimitedly^^ although you may not see it, you may not feel it, just its what I really want to do. สิ่งที่ฉันสามารถให้เธอ นอกจากความรักและความห่วงใย นั้นก็คือเห็นเธอเป็นเหมือนน้องชายสุดที่รักของฉัน ที่ฉันจะตามใจเธอทุกเรื่อง ถึงแม้เธอจะไม่เห็นมัน เธออาจจะไม่รู้สึกอะไร แต่นั้นเป็นสิ่งที่ฉันอยากจะทำจริงๆ
Now, sister gets married, my life will have a new start, I will have more roles in my life. ตอนนี้พี่สาวแต่งงาน ชีวิตของฉันต้องเริ่มสิ่งใหม่ๆ ชีวิตฉันจะต้องมีเรื่องให้ทำมากขึ้น
Now I am a wife, someday, I will be a mother, but believe me, I will show your picture to my kid when he/she can understand it, and say this is your uncle, mommy loves him very much. ตอนนี้ฉันเป็นภรรยา ซักวัน ฉันจะต้องกลายเป็นแม่คน แต่เชื่อฉันนะ ฉันจะให้ลูกดูรูปของเธอเมื่อเขาโตพอที่จะรู้เรื่อง ฉันจะบอกกับเขาว่า นี้คือคุณน้าของหนู แม่รักคุณน้ามากๆ เลย
From now on, I will have more things to think about, I will pay much more effort to build my life, maybe I will pay less attention on you
or maybe I will stop loving you. When I think about this, I am feeling so sad all of the sudden. It turns out that just thinking about it makes me unable to stand
so, I will just continue loving you^^ ต่อจากนี้ไป ฉันมีเรื่องที่จะต้องคิดมากขึ้น ฉันจะต้องพยายามมากขึ้นในการดำเนินชีวิต และอาจสนใจเธอน้อยลง หรืออาจจะต้องหยุดรักเธอ แค่คิดอย่างนั้นฉันก็รู้สึกเสียใจขึ้นมาทันที แค่คิดฉันก็ทนไม่ได้แล้ว ดังนั้นฉันจะรักเธอต่อไปนะ
Dear Han Geng, my baby brother, sister gets married, you will have a brother-in-law who support me loving you. Although he felt a bit jealous sometimes, he knows you are the one worth our love and support; ฮันเกิง น้องชายที่รัก พี่สาวแต่งงาน เธอก็จะมีพี่เขยที่จะช่วยฉันรักเธอ ถึงแม้บางครั้งเขาอาจจะรู้สึกอิจฉา แต่เขารู้นะว่าเธอคือคนที่คู่ควรกับความรักและการสนับสนุนของพวกเรา
He does mind you are more handsome than him, but I must say, he is, actually a little bit more handsome than you, because you belong to many people, he just belongs to me, so he is the best in my eyes, you will understand, right? เขาเซ็งนะ ที่เธอหล่อกว่าเขา แต่ฉันต้องบอกว่าจริงๆ แล้วเขาหล่อกว่าเธอนิดหน่อยน่ะ เพราะว่าเธอเป็นของคนอื่นเยอะแยะ แต่เขาเป็นของฉันคนเดียว ดังนั้นเขาจึงดีกว่าในสายตายของฉัน เธอเข้าใจใช่ไหม
I am married, married with a guy even better and even more handsome than you. What do you think? Do you grudge me? Hehehehe
ฉันแต่งานกับผู้ชายที่ดีกว่าเธอและหล่อกว่าเธออีกตะหาก เธอจะคิดยังไง จะแค้นฉันไหมเนี่ย ฮิฮิฮิฮิ...
I will be happy, I will try my best to live a good life, I will make myself smile, I will continue being a Gengfan. ฉันจะมีความสุข จะพยายามให้ดีที่สุดเพื่อชีวิตทีดี จะทำให้ตัวเองยิ้มเสมอ จะเป็นเกิงฟ่านต่อไป
There is always something I want to hold on in my entire life, for example, make myself happy, make the one I love happy, also, love you. มีบางอย่างทีฉันอยากจะทำไปตลอดชีวิต เช่น ทำให้ตัวเองมีความสุข ทำให้คนที่ฉันรักมีความสุข แล้วก็ รักเธอ ด้วย
One day, you will find your wife, have a good and happy family. We all should live well, try our best to be happy, in our entire lives, right? Thats the deal! ซักวัน เธอจะเจอภรรยาของเธอ มีครอบครัวที่ดีและมีความสุข พวกเราจะอยู่อย่างดี พยายามใช้ชิวิตให้มีความสุขตลอดไปใช่ไหม ? เธอตกลงแล้วนะ!
My dear Geng, my younger brother, looking at your eyes, thinking about now, I know you are as stubborn as the first time I saw you. 13 years old, you left your parents to pursue dance study in Beijing ALONE; 6 years later, you got on the plane to Seoul without bringing a penny to pursue performing dream ALONE; another 6 years later, you choose to fight for your health and basic rights of being human ALONE. เกิงที่รัก น้องชายของฉัน ฉันมองตาเธอและคิดถึงมัน ฉันรู้ว่าเธอน่ะเป็นคนดื้อตั้งแต่ครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอ ตอนเธอสิบสามขวบ เธอไปจากพ่อแม่เพื่อที่จะไปเรียนเต้นที่ปักกิ่ง "คนเดียว" หกปีต่อมาเธอไปโซลโดยไม่มีเงินซักบาทเพื่อไล่ล่าความฝันของเธอ "คนเดียว" หกปีต่อมาก เธอเลือกที่จะสู้เพื่อสุขภาพและสิทธิพื้นฐานของความเป็นมนุษย์ "คนเดียว"
Han Geng, I am your devoted fan, you deserve my love; more importantly, you deserve my respect!!! ฮันเกิง ฉันเป็นแฟนคลับที่ศรัทธาในตัวเธอ เธอคู่ควรที่จะได้รับความรักของฉัน และที่สำคัญกว่านั้น เธอคู่ควรกับความนับถือของฉัน
As a sister, I want to say, please please be truly happy, please do not make me cry when I see your smile
I cannot stand that anymore
T.T ในฐานะพี่สาว ฉันอยากจะบอกว่า ได้โปรดถอะ มีความสุขที่แท้จริง และอย่าทำให้ฉันร้องไห้ แค่ฉันเห็นรอยยิ้มของเธอ ฉันก็ทนไม่ได้แล้ว...T.T (มันแปลว่าไรฟร้า...คนแปลงง)
Translator: Bristlegrass share by : onepinetree. forhangeng.wordpress Eng to Thai: TC(Helianthus annuus)@13Zone.pantip-asianclub.com (Sorry for my Eng and Translation Skill...T^T) TAKE IT OUT WITH FULL CREDIT
โห...พิมพ์ผิดกระจาย ขออภัย
แก้ไขเมื่อ 01 ม.ค. 53 23:08:11
จากคุณ |
:
TC (Helianthus annuus)
|
เขียนเมื่อ |
:
วันปีใหม่ 53 22:13:31
|
|
|
|
 |