 |
ความคิดเห็นที่ 244 |
|
Love? Maybe after 5 years: Brown Eyed Girls
ความรักหน่ะเหรอ หลังจากนี้ 5 ปีค่อยว่ากัน BEG
The sound you hear is the hearts of would-be suitors shattering. Too bad the Brown Eyed Girls are true blue workaholics who think that their career is more important now
เสียงที่คุณได้ยินคือเสียงของหัวใจที่แตกสลายของผู้ที่กำลังร้องขอความรัก แย่หน่อยนะที่ BEG ทั้ง 4 คนเป็นสาวๆที่คลั่งไคล้ในงานและทำงานหนักจนถึงขั้นคิดว่า งานของพวกเธอสำคัญที่สุดในตอนนี้
27 February 2010 Text: Joanna Goh Photographs: Joanna Goh Video: Wang Hsin Pei
Theyre the hottest Korean girl group at the moment, but love isnt steaming up for the Brown Eyed Girls, at least not till half a decade into the future, so say the quartet.
BEG หนึ่งในวง Girl Group ( แปลอันนี้ตอนพิมพ์นึกถึงอายุอีก 3 คนแล้วแปลกๆนะ ) ชั้นนำของเกาหลีในขณะนี้ ซึ่งไม่ได้คิดถึงเรื่องความรักในใจของเค้าเลย อย่างน้อยก็อีกครึ่งทศวรรษนั่นแหละ 4 สาวกล่าว
Being at the peak of their careers right now, Jea, Narsha, Ga-in, and Miryo all say they still have a lot to do and might only think about love 5 years later. Narsha, whom reports once said that she would hook up with a boyfriend this year, clarified the reports, saying that her work is more important and prefers to leave things up to fate.
ในขณะที่หน้าที่การงานกำลังขึ้นถึงจุดสูงสุด เจอา นารชา กาอิน และ มิเรียว ต่างก็พูดว่า มันยังมีอะไรปรับปรุงอีกเยอะ รวมไปถึงเรื่องความรักว่าต้องอีก 5 ปีให้หลังนู่นแหละ นารชาผู้ซึ่งครั้งหนึ่งเคยพูดว่าเธอจะคบกับแฟนของเธออย่างเปิดเผยในปีนี้ได้เปิดเผยกับนักข่าวว่า งานที่เธอทำนั้นมีความสำคัญมากกว่า ส่วนเรื่องที่เหลือก็ปล่อยให้เป็นไปพรหมลิขิตแล้วกัน
The group is set to perform at Sundown Live party in Zouk tonight, but a lost baggage (Jeas) and a delayed flight nearly put a dent in their schedule. Impeccably dressed to the nines with platform heels and fashionable frocks, the girls were visibly tired and worn from the jetlag.
พวกเธอมีกำหนดการที่จะแสดงสดที่ Zouk ใน Sundown คืนนี้ แต่จากการที่กระเป๋าของเจอาหายและเกิดการล่าช้าในการบินเกือบจะทำให้กำหนดการล่ม แม้ว่าการแต่งตัวของพวกเธอจะไม่มีที่ติ แต่ว่าสาวๆทั้ง 4 ก็แสดงออกถึงความอ่อนล้าและเหน็ดเหนื่อยจาก Jet lag
Life wasnt as hectic when the quartet made a lacklustre debut in 2006 as your average cookie-cutter teenyboppers. They finally had their big break last year in an impressive comeback with their new sexy and edgy makeovers with Sound G, their third album.
ชีวิตอันวุ่นวายของพวกเธอในตอนนี้นั้นต่างจากตอนที่พวกเธอเดบิวอัลบั้มที่ไม่น่าสนใจครั้งแรกในปี 2006 ซึ่งภาพลักษณ์ของพวกเธอในการเดบิวครั้งนั้นไม่ต่างจากพวกวัยรุ่นธรรมดาที่หาได้ทั่วไป แต่ในที่สุดพวกเธอก็ได้สลัดภาพอันนั้นออกไปอย่างหมดสิ้น แล้วสร้างความน่าตื่นตาตื่นใจจากภาพลักษณ์ที่ดูเซ็กซ์ซี่ในอัลบั้มที่ 3 ที่ชื่อว่า Sound G เมื่อปลายปีที่ผ่านมา
The overhaul worked and they were praised for their new provocative style, though the ladies admitted to initially having a hard time adjusting to their new femme fatale image.
การเปลี่ยนแปลงตัวเองครั้งนี้ของพวกเธอทำให้พวกเธอได้รับความนิยมขึ้นมากจากภาพลักษณ์ที่ดูยั่วยวนและดึงดูดเพศตรงข้าม อย่างไรก็ตามพวกเธอยอมรับว่ามันยากมากกว่าที่จะเปลี่ยนแปลงตัวเองให้มาถึงจุดนี้ได้
Before the image change, ours was a very cute style. It is totally different now. After we changed, people say things like, You are very sexy. We found it weird and hard to accept initially, confessed Jea, the groups leader.
ก่อนหน้านี้ภาพลักษณ์ของพวกเราจะออกไปทางน่ารักๆเสียมากกว่า ซึ่งมันต่างกับในตอนนี้อย่างมาก หลังจากที่พวกเราเปลี่ยนแปลงผู้คนต่างพูดว่า คุณเซ็กซ์ซี่มากๆเลยนะ พวกเราต่างรู้สึกแปลกๆที่จะรับคำชมแบบนี้ เจอาผู้ซึ่งเป็นหัวหน้าวงเผย
Today, the four beauties are pleased and flattered as women to be complimented on their sexy image. Miryo, the rapper in the group, even jested about making a 180-degree change from sexy to feminine and girlish for their next album.
ในตอนนี้พวกเธอทั้งสี่ได้รับคำชมและคำยกย่องอย่างมากที่ประสพความสำเร็จในการสร้างภาพลักษณ์ที่เซ็กซ์ซี่ มิเรียวนักร้องแรพของวงยังล้อเล่นในเรื่องที่ว่าจะเปลี่ยนผันภาพลักษณ์ของพวกเธอจากความเซ็กซ์ซี่ไปเป็นสาวน้อยที่ดูอ่อนแอนน่าทะนุถนอมในอัลบั้มต่อไปของพวกเธอ
Though they are enjoying a wave of popularity, the girls admit to experiencing the downside of fame.
อย่างไรก็ตามตอนนี้พวกเธอมีความสุขกับความโด่งดังของพวกเธอ แม้พวกเธอจะยอมรับว่าพวกเธอชินแล้วกับการที่ไม่ค่อยได้มีชื่อเสียงโด่งดังมากนัก
Due to her young, starry ambitions of becoming a singer, Miryo only attended six months of high school and did not have a student life as all others did as she had to start training to become a singer.
ในสมัยที่ยังเด็ก มิเรียวมีความใฝ่ฝันว่าจะเป็นนักร้องเผยว่า ได้เข้าเรียนมัธยมไปแค่ 6 เดือนเท่านั้น และ ไม่ได้ใช้ชีวิตในวัยเรียนเหมือนกับคนอื่นๆ เพราะว่าเธอต้องเข้ารับการฝึกเพื่อเป็นนักร้อง
Agreeing with her bandmate, Narsha found it a pity and sometimes sad to lose contact with close friends.
นารชาเพื่อนร่วมวงออกมาเสริมว่า มันน่าเสียสารและก็น่าเสียใจที่ต้องขาดการติดต่อกับเพื่อนสนิทไป
It is a totally different lifestyle as a celebrity. Even for family members, it is sometimes difficult to meet them, she frankly admitted.
วิถีการใช้ชีวิตมันเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิงเลยนะ แม้แต่กับคนในครอบครัวก็เถอะบางครั้งยักยากเลยที่จะได้เธอพวกเค้า เธอพูดอย่างไม่อ้อมค้อม Having risen from obscurity to fame, we asked the girls what sort of challenges they wish to overcome in future. Their replies seem to resonate with their dream jobs if they werent singers.
จากที่พัฒนาจากการที่ไม่เป็นที่รู้จักมาเป็นมีชื่อเสียงโด่งดัง พวกเราถามว่า มีความท้าทายอันไหนอีกไหมที่พวกเธอต้องการจะไปให้ถึงในอนาคต คำตอบของพวกเธอออกนั้นแสดงออกถึงความฝันของพวกเธอถ้าพวกเธอไม่ได้เป็นนักร้อง
Fashionista wannabe Jea would like to be a fashion designer whereas Narsha, a common fixture on Korean variety programmes these days, positively chirped Programme emcee.
เจอาผู้หลงใหลในการแต่งตัวนั้นต้องการเป็นนักออกแบบเสื้อผ้า ส่วนนารชาซึ่งตอนนี้มีผลงานในรายการวาไรตี้หลายๆรายการนั้นต้องการเป็นผู้ดำเนินการรายการวาไรตี้
Miryo is eager to show my true self by appearing on variety programmes, and Ga-in, the maknae or youngest of the group at 22 (the rest are 28) would like to get back to her books and return to being just an ordinary student.
ส่วนมิเรียวนั้นบอกว่าต้องการที่จะเปิดเผยตัวตนของตัวเองให้เป็นที่รู้จักในรายการวาไรตี้ต่างๆ และกาอินน้องคนสุดท้องของวง ( อายุ 22 ในขณะที่คนอื่น 28 ) ต้องการกลับไปเรียนหนังสือและกลับไปเป็นดังเช่งนักเรียนธรรมดา
With both fans and the media eagerly anticipating their next transformation with bated breaths, the girls divulged a little and only revealed that things are still in the works. Quipped Miryo, We are now looking out for new songs for the new album. We hope to bring it back to Singapore when it is done.
ทั้งแฟนๆและสื่อต่างคาดเดาไปถึงการเปลี่ยนแปลงต่างๆครั้งใหม่ของพวกเธอในอนาคต แต่มิเรียวก็เปิดเผยนิดๆหน่อยว่าต อัลบั้มกำลังดำเนินไปเรื่อย และพวกเรากำลังทำเพลงใหม่ๆเพื่อใส่ในอัลบั้มใหม่ของเรา พวกเราหวังว่าจะกลับมาที่สิงค์โปร์อีกครั้งเมื่ออัลบั้มใหม่เสร็จแล้ว
Catch these girls as they strut their sexy stuff in Zouk tonight at 9pm. http://mediacorptv.sg/en/buzzdetail/EDC100227-0000155 พบกับความเซ็กซ์ซี่และสง่างามของพวกเธอได้ที่ zouk คืนนี้เวลา 3 ทุ่ม
เครคิต บ้านไร่ BEG จ๋า
CREDIT FARMHOUSE BEG JA
จากคุณ |
:
eak
|
เขียนเมื่อ |
:
1 มี.ค. 53 13:45:59
A:124.120.158.242 X: TicketID:170410
|
|
|
|
 |