 |
ความคิดเห็นที่ 53 |
|
ลองแปลมาดูอ่ะค่ะ ^^ ไม่รู้ใช่ตอนที่ตาลบอกป่ะ มือใหม่หัดแปล ไม่เอาไปใช้ก็ไม่ว่ากันนะคะ 555
PRELUDE TO HK
FBV (3 Days before the Adam Couple leaves for Hong Kong) 3 วันก่อนคู่รักตัวเล็ก เดินทางไปฮ่องกง JK: (About that
Can you remember anything?) พี่จำได้ไม๊ เกี่ยวกับนั่น.....อ่ะ? GI: (orh.. Suddenly I cant remember anything
) ไม่อ่ะ ฉันจำไม่ได้เลย JK: (Exasperated. You know what I was going to say? How can you say you cant remember if you dont know what I was going to say?) (You said you were going to do something for me~) พี่รู้เหรอว่าผมกำลังจะพูดอะไร? แล้วจะบอกได้ไงว่า จำไม่ได้ ถ้าพี่ไม่รู้ว่าผมกำลังจะพูดอะไร? (พี่บอกว่าพี่จะทำอะไรบางอย่างให้ผมอ่ะ...) GI: (pretending not to know. What~~!!) แกล้งทำเป็นไม่รู้... อะไรเหรอ? JK: Did you say you would do it? Its like.. (hugging me from the back..) ก็พี่ไม่เคยบอกเหรอว่าจะทำ? ประมาณว่าๆ......(กอดผมจากข้างหลัง....) DR J: Its a backhug? กอดจากข้างหลังเหรอ? JK: Yea! ใช่!
FBV GI: (refusing again. Right now, we still cant
) ตอนนี้ยังไม่ได้...... JK: (What do you mean it cant be done right now? Why isnt there something you would agree to?) อะไรกัน หมายความว่าไง ตอนนี้ยังไม่ได้? ทำไมล่ะ มีอะไรที่พี่ไม่ยอม? (The wife who tried to avoid the topic after she arrived?) กาอิน พยายามเปลี่ยนเรื่องคุย JK: [SIGH] Really, I dont know what to say จริงๆ เลย ผมไม่รู้แล้วว่าพี่จะว่าไง GI: (In the end. When my hand recovers, then Ill give you the backhug!) ถ้ามือชั้นหายเจ็บเมื่อไหร่ ฉันจะกอดนาย! JK: (This is what you always say, then in the end, you never do it!!) พี่ก็พูดอย่างนี้ตลอดอ่ะ แล้วสุดท้ายพี่ก็ไม่เคยยอมทำซะที GI: (I will do it!!) ฉันจะกอดนะ JK: Like this! อย่างนี้เหรอ! JK: (This is not a backhug. Its just a normal hug~) นี่ไม่ใช่ backhug นะ มันเป็นแค่กอดเฉยๆ GI: (I was shocked!) ฉันช็อคนะ! (อันนี้ไม่แน่ใจค่ะ) JK: (I can hug you like this too~) ผมกอดพี่แบบนี้ได้ด้วย GI: (Why are you like this?) ทำไมนายเป็นแบบนี้นะ
BRI Q: Would you do it? คุณจะทำมันไหม? GI: Do what? ^^ I didnt know this issue will become so big. I said that in a light-hearted manner
ทำอะไร? ฉันไม่คิดว่าเรื่องนี้จะเป็นเรื่องใหญ่นะ ฉันก็พูดไปตามมารยาทอ่ะ (แปลแบบนี้ได้ป่าวหว่า? 555) (It has become something that the hubby highly anticipate) มันกลายเป็นเรื่องที่สามีคุณคาดหวังมากๆ This backhug, when do I do it, how should I do it, how can I do it well, right now, its something thats giving me a headache. กอดจากข้างหลัง ฉันควรจะทำมันตอนไหน จะทำมันยังไง จะทำไงให้มันดี ตอนนี้ . มันเป็นอะไรที่ทำให้ฉันปวดหัวอ่ะ....
แก้ไขเมื่อ 05 พ.ค. 53 13:12:03
แก้ไขเมื่อ 05 พ.ค. 53 13:14:23
จากคุณ |
:
iamcrazy11
|
เขียนเมื่อ |
:
วันฉัตรมงคล 53 13:08:10
|
|
|
|
 |