 |
ความคิดเห็นที่ 10 |
File หนังส่วนใหญ่ที่เราได้จากเวปมักจะเป็น File หนังที่ยังไม่มีการฝังซับลงไปค่ะ ดังนั้น เราจึงต้องโหลดซับเองต่างหาก
ซีรีย์เกาหลีส่วนใหญ่แฟนคลับมักจะทำซับกันเอง หรือมีทีมทำซับภาษาอังกฤษออกมาก่อน ซึ่งก็มี 2 ค่ายใหญ่ ๆ ที่ทำซับอังกฤษออกมา นั่นคือ WITHS2 กับ B.O.N.Fun Subs
แฟนคลับจีน และเวียดนาม ก็เป็นอีกกลุ่มที่ทำซับออกมา ซึ่งใน 2 ประเทศ โดยเฉพาะจีน บางเรื่องซับออกมาไวกว่าซับอังกฤษด้วยซ้ำค่ะ และแฟนคลับจีนนี่เอง ก็มักจะทำ Hardsub ออกมาด้วย
ดังนั้นเราจึงต้องดูจากแหล่งที่เราโหลดหนังว่า เรื่องนั้น ๆ มี Hardsub หรือยัง โดยสังเกตจากที่รายละเอียดของลิงค์ที่เราจะ Download ค่ะ
File Sub ส่วนใหญ่แล้ว ก็คือ Text File ธรรมดานี่เอง ซึ่งมีนามสกุล (extension) เป็น .ssa, .srt, .sub, .idx เราสามารถใช้ Notepad เปิด File ที่มีนามสกุลแบบนี้
ลองเปิด File แบบ .srt ดูสิคะ เราจะเห็นบรรทัดของลำดับการแปล ตัวอย่างเช่น
1 <<< บรรทัดที่ 1 00:00:21,021 --> 00:00:24,488 <<< วินาทีที่ .21 ถึง .24 ของ File หนัง เรียกว่า Timing Presented by CJ Entertainment <<< ปรากฎตัวหนังสือขึ้นแบบนี้
ถ้าอยากลองแปลเล่นขำ ๆ ให้แทนตัวหนังสือภาษาไทยลงไปแทนตัวหนังสือภาษาอังกฤษ เราก็จะเห็นซับไทย ที่เราพิมพ์ลงไปแทนนั่นเอง
ทีมงานการแปลมักจะแบ่งงานกันทำค่ะ ซึ่งมักจะแบ่งเป็น 3 กลุ่ม 1. กลุ่ม Timing ทำหน้าที่ใส่วินาทีลงไป (ดูที่ตัวอย่างข้างบนค่ะ กลุ่มนี้จะ Mark วินาทีที่เป็นบทสนทนา) 2. กลุ่ม Translater (ฟังบทสนทนาแล้วใส่แปลลงไปตามความหมาย) 3. กลุ่ม Editor (ตรวจสอบความถูกต้อง ทั้ง Timing และการแปล รวมทั้ง ดูเรื่องสรรพนาม เขา เธอ ฉัน คุณ ฯลฯ, ชื่อตัวละครต่าง ๆ เช่น เชอึนชอง - ชเวอึนยอง ให้เรียกไปในทางเดียวกัน, ตรวจสอบตัวสะกด human error
3 กลุ่มนี้ทำงานหนักกันไปคนแบบค่ะ ดังนั้น ถ้ามีขาดตกบกพร่อง ก็ไม่ต้อง ประนามการกระทำของพวกเค้าเลยนะคะ ^^ เราจะเห็นว่า File Sub แต่ละตอนจะมีประมาณ 800 - 900 บรรทัดค่ะ
หวังว่าคำอธิบายพวกนี้คงให้ความกระจ่างเรื่องการทำหนังโม และการทำซับ ขึ้นมาได้บ้างนะคะ มีคำถามเพิ่มเติม หรือคำอธิบายเพิ่มเติม เชิญเต็มที่เลยค่ะ
จากคุณ |
:
แม่ปลาช่อน
|
เขียนเมื่อ |
:
22 พ.ค. 53 13:06:26
|
|
|
|
 |