 |
ความคิดเห็นที่ 3 |
คุณกี้ )))))) อย่าตกใจไปเลย เป็นแค่รูปและข้อความที่ยูยู่เอามาจาก CY ของ LEE UK YOUNG เท่านั้นเองค่ะ
คงจะชอบความหมายของข้อความ
อากู๋แปลแล้วไม่รู้เรื่องอะ น่าจะแนวปรัชญาชีวภาพอะไรประมาณนี้ค่ะ หุหุ
바람불어 추운 내 살갗을
이내 비춘 해가 따스히 녹이듯이
비젖은 옷자락에 닿은 찝찝한 내손끝을
하늘에 피어난 무지개가 잊히듯이
내 청춘의 바람아 불고 있어라
더 많이 불어 내청춘에 닿아주어라
차가워진 내 살갗을 따스히
찝찝한 내손끝을 잊게하여라
저멀리 내게 불어오는 바람, 그 바람안에서 내 청춘이 숨쉬기를
무지개 해 바람.
셋 어느것이든 감사하리라
따사로운 햇살
비젖은옷자락 잊게한 무지개
내청춘 실어온 바람
잊지않으리라
20080121 김혜연
ส่วนรูปจักรยานยูยู่ถาม lee uk young ว่า รถจักรยานคันนี้ราคาเท่าไหร่? มีเกียร์ไหม?
สงสัยอยากจะเอาไปเข้าฉากขี่ให้เฮซ้อนท้ายในเรื่องเถียนมีมี่มั้งคะ อิอิ
จากคุณ : burtbach เขียนเมื่อ : 2 ส.ค. 53 18:40:19
จากคุณ |
:
Nittathai
|
เขียนเมื่อ |
:
5 ส.ค. 53 10:55:36
|
|
|
|
 |