ความคิดเห็นที่ 11 |
"กรุงโรม ไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว"
ก็ต้องใช้เวลา อันนี้เข้าใจ แต่มันขำตรงไหนครับ? เห็นโอชินกับลุงเง็นขำกันกระจาย
ผมไม่เก็ทอ่ะ"
ขอเดาว่า ในบทจริงคงเป็นสุภาษิตดั้งเดิมของญี่ปุ่นประโยคหนึ่ง ที่พูดปั๊บก็รู้ปุ๊บ หัวเราะได้ทันที พอแปลเป็นไทยเพื่อให้ได้ความหมายคล้ายๆกันก็ออกเป็น กรุงโรม แทน เพราะถ้าแปลตรงตัว คนฟังคงยิ่งไม่รู้เรื่องไปใหญ่
สภาษิตบางอย่างในไทย อย่างเช่น ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด แปลให้ฝรั่งฟังก็คงงงๆ เพราะนึกภาพช้างและใบบัวแบบไทยๆไม่ออก แต่ถ้าใช้สำนวน ปิดฟ้าด้วยฝ่ามือ ทุกคนจะอ๋อทันที
อย่างเราเรียกคนรูปชั่วตัวดำอัปลักษณ์ว่า ดำอย่างจรกา ฝรั่งก็งง กาเดินทางถึงจะดำแต่จะอัปลักษณ์ได้อย่างไร
แก้ไขเมื่อ 08 ก.ย. 53 10:01:28
จากคุณ |
:
กูรูขอบสนาม
|
เขียนเมื่อ |
:
8 ก.ย. 53 09:53:57
|
|
|
|