 |
ความคิดเห็นที่ 26 |
ช่วยแปลคร่าวๆๆ นะคะ แต่เดี๋ยวเชอรี่คนน่ารักอาจจะเอามาวางไว้ ค่ะ
An evening in September… ณ. ตอนเย็นในเดือน กันยายน..
Hyun: Where’re you going? คุณจะไปไหน??? Hyun: Ah, really! อ๊า จริงๆ เลย Yong: A karaoke room! A karaoke room! ห้องคาราโอเกะ ห้องคาราโอเกะ... H: The weather reminds me of our first meeting. ดูเหมือนว่า จะทำให้คิดถึงตอนที่เราเจอกันครั้งแรกเนอะ Y (sheepishly): No~ (ทำท่าอายๆๆ) ไม่นา... H: What? I just said it reminds me of our first meeting. อะไรกัน ฉันก็แค่พูดว่า ทำให้ฉันนึกถึงตอนที่เราเจอกันครั้งแรกอะ Y: I’m wearing clothes similar to what I wore that day. ก็ผมใส่เสื้อคล้าย ๆ กับวันนั้นนี่นา H: I know. ฉันรู้ค่ะ H: By the way, where’re we going? แล้วทางนี้ เราจะไปไหนกันคะ Y: Keep going straight. เราก็เดินตรงไปเรื่อยๆๆ H: Hmm…. อืมมมมมม Where is the husband taking her to? แล้วสามี (สุดที่รัก จิ้นค่ะ) จะพาเธอไปไหนเนี่ย.... Y: Your favourite colour, pink! Over there, look at the sign. นั่นสีโปรดคุณ สีชมพู โน่นงัย มองดูป้ายสิค๊าบบ H: A sushi restaurant?! อา.. ร้านอาหารญี่ปุ่น?? MC Park: It’s expensive… มันแพงนะนั่น.. H: Cool! ดีจังเลยค่ะ.. Y: Why are you holding the umbrella that way? แล้วทำไมคุณต้องถือร่มแบบนี้เนี่ย... Realised that his wife was holding an umbrella สังเกตุ ภรรยาเค้า ถือร่ม อะ.. H: Then how do you hold it? แล้วคุณจะถือยังไงล่ะคะ Y: Like this. แบบนี้ครับ (ที่รัก จิ้นค่ะ)
Now the umbrella is in Yong’s hand และร่มก็ไปอยู่ทีมือของสามียง Y: It’s OK, a man should carry this. ไม่เป็นไรจ้า..ผู้ชายควรจะถือร่มให้นะ (แล้วทำไมไม่ถือตั้งแต่ตอนแรกยะ) Y: My father taught me that it’s the man who should carry an umbrella. พ่อผมสอนว่า ผู้ชายอะนะ ควรจะเป็นคนถือร่มครับ (โห สุภาพบุรุษจัง) H: Thank you. ขอบคุณค่า H: Here? ที่นี่เหรอคะ... (ถึงร้านอาหารญี่ปุ่นอะค่ะ) Y: Wow~ ว้าว.. H: Wow~ ว้าว
(Entering the restaurant) และแล้วก็เข้ามาในร้านอาหาร Chef: Irrashaimase (welcome)~ ยินดีต้อนรับครับ... Y: Irrashaimase~ ยินดีต้อนรับครับ (ภรรยาสุดสวย จิ้นนะคะ) Y: Oh, yes! Sushi rolls~ โอวววว ใช่เลย ข้าวปั้น... MC Kim: That makes my mouth water. หืมมมม ทำให้ผมรู้สึกเปรี้ยวปากนะเนี่ย Y: What should I eat first? เราควรกินอะไรก่อนดีครับ H: What do you like? แล้วคุณชอบอะไรล่ะคะ Y: Anything that looks appetising. ทุกอย่างที่ดูเหมือนจะทานได้อะครับ Y: I don’t know much (about sushi). ฉันก็ไม่ค่อยรู้มากนะคะ (เกี่ยวกับซูซิเนี่ย) H: Me neither. ผมเหมือนกันเลย... Chef: Everything is delicious. ทุกอย่าง อร่อยหมดเลยครับ Y: Really? จริงเหรอครับ H: I don’t know what to choose. ฉันไม่รู้ว่าจะเลือกอะไรดีค่ะ.. (Yong picks his dish) แล้วสามียง ก็เลือกจานของเค้าได้.. H: Hmm…salmon for me. อืมม ปลาซัลมอน สำหรับฉันค่ะ..
(showing Ueno Juri) A quiet sous-chef…? (ถ่ายไปที่ อูเอโนะ จูริ) เหมือนกับเป็นเชฟ ซูซิ???
H: I like salmon. ฉันชอบปลาซัลมอน จังค่ะ Y: You’re lying. Isn’t it because of your dark circles? คุณโกหก... อันนี้เป็นมุมส่วนที่คุณไม่เคยแสดงออกมาใช่รึเปล่า H: (Where?) ที่ไหนอะคะ Y: There are no dark circles. ที่เป็นส่วนที่ไม่เคยแสดงออกน่ะครับ (คงหมายถึง อยากกินอะไรให้แสดงออกมาเลย รึเปล่าเนาะ)
MC Park: Who is she? เธอเป็นใครกันนะ MC Kim: Because of those glasses… เพราะว่าใส่แว่นตาอะ MC Park: Wait a minute. เดี๋ยวนะ รอซักแป๊ป... Seulong: (I know who she is~) ผมรู้แล้ว ว่าเธอเป็นใคร Y & H: Itadakimasu (thank you for the food)~ ทั้งสองคน ขอบคุณสำหรับอาหารคร๊าบ / ค่า...
Who is this pretty yet suspicious sous-chef? ใครเป็นเชฟสาวสวยในร้านซูซิ กันนะ?? MCs: OH~!!!!! โอวววววววววววว Ueno Juri: Hi, I’m Ueno Juri from Nodame Cantabile. สวัสดีค่ะ ฉัน อูเอโนะ จูริค่ะ จากหนังเรื่อง Nodame Cantabile Yong’s ideal girl is here? อ้าว!!! สาวในอุดมคติ ของยง อยู่ที่นี่เอง
UJ: Having heard that CNBlue’s Jung Yong Hwa and SNSD’s Seo Hyun like เคยได้ยินชื่อของ วงซีเอ็นบูลค่ะ จองยงฮวา และ ก็ ซอฮยอน วง SNSD เหมือนกัน Nodame Cantabile, I came here to surprise them. โนดาเมะ ค่ะ ฉันมาเพื่อจะให้พวกเค้าแปลกใจอะค่ะ Yong, Hyun, will they recognise her? สองสามีภรรยา จะสังเกตุเห็นเธอหรือไม่??? SO: She’s really pretty. เธอสวยจริงๆ ครับ JW: Changmin really likes her. ชางมินอะ ชอบเธอมากจริงๆๆ นะครับ MC Park: Is she employed in Korea now? แล้วเธอมาทำงานที่เกาหลีตอนนี้เหรอจ๊ะ?? The middle aged Misun auntie has no idea who this foreign actress is. คุณป้าวัยกลางคน ไม่ได้รู้จักดาราต่างประเทศเลย.. MC Kim: ….in WGM? อันนี้มันในรายการวีก๊อตไม่ใช่เหรอ MC Park: Ah, a special guest! อ๊า.. เป็นแขกรับเชิญพิเศษ.. Y: Hm~ อืมมมมมม (คงอร่อยสุดยอด) H: Is it good? ดีมั้ยคะ (ที่รัก ก็ทำตาหวานซะขนาดนั้น จิ้นนะคะ) Y: It melts in your mouth. มันรู้สึกได้ว่าละลายในปากคุณเชียวแหละ H: Hm~ อืมมมมมม Y: This is our second time (to eat out) since pasta. A soybean stew~ นี่เป็นครั้งที่สองนะ (ที่ทานกันข้างนอก) ตั้งแต่ทานสปาเก็ตตี้ และก็ ซุปถั่ว
NaYoung: She (UJ) is also a pop star in Japan. เธอ (อูเอโนะ) นี่เป็นคนดังของญี่ปุ่นเลยนะ MC Park: If you’re going to make a comparison, she’s as famous as…who (in Korea)? ถ้าเราจะลองเปรียบเทียบกันนะ เธอเป็นคนดังเหมือนกับใครน๊า... ที่ในเกาหลีนี่น่ะ NY: Like me…? เหมือนกับฉันค่ะ (ใช่หรือป่าว อิอิ)
MC Park: Is she REALLY famous? เธอเป็นคนดังจริงๆ เหรอ?? MC Kim: Maybe like Moon Geun Young in Korea…? สงสัยน่าจะเหมือน Moon Geun Young ในเกาหลีใช่มั้ยครับ?
Y (continuing the conversation): What did you in school? Which guys did you talk to? การพูดคุยก็ยังคงดำเนินต่อไป.... คุณทำอะไรที่โรงเรียนอะ? แล้วผู้ชายประเภทไหนที่คุณคุยด้วยครับ H: What? อะไรอะ... Y: So you had a good day? วันนี้ต้องเป็นวันที่ดีแน่เลย ใช่มั้ยครับ H: Yes. ค่ะ ใช่ Y: And you gave them your autograph? แล้วคุณก็แจกลายเซ็นต์พวกเค้าสินะ H: Ah, you really! อ๊า คุณนี่จริงๆ เลยนะ Y: No, no, I’m just curious. ไม่ ไม่ ผมก็แค่อยากรู้อะครับ UJ: (When will they recognise me?) แล้วเมื่อไหร่ พวกเค้าจะสังเกตุ เห็นฉันเนี่ย.... The couple are still engrossed in their conversation คู่รักทั้งสอง ก็ยังคงจดจ่อกับการพูดคุยกัน Y: Should I go (to school) instead of you? ผมควรจะไป (ที่โรงเรียน) แทนคุณมั้ย H: Do you want to? คุณต้องการแบบนั้นเหรอคะ Y: Your substitute! ผมเป็นตัวแทนคุณได้นะ
H: Haha! ฮ่าฮ่าฮ่า Y: (calling the register) Seo Hyun? Yes (Ne)~ (เหมือนเรียกรายงานตัว) ซอฮยอน ?? ค่ะ (ค่า) H: I’m not like that. ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นซักหน่อย Y: Then show me, Seo Hyun? งั้นก็แสดงให้ผมดูสิ ซอฮยอน?? H: Yes (Ne)! ค่ะ (เสียงดังฟังชัด) Y: Ne! ค่า (ล้อเลียนภรรยาสุดที่รัก) H: You really… คุณนี่จริงๆ เลย MC Park: They (Y &H) don’t seem to take notice of other people when they are together. ดูพวกเค้าสองคน เหมือนไม่ได้สังเกตุคนอื่นเลยนะ เวลาที่พวกเค้าอยู่ด้วยกัน NY: They look like it! พวกเค้าเป็นแบบนั้นจริงๆ
MC Park: There is Ueno Juri in front of them! Ueno! นั่น อูเอโนะ จูริ เชียวนะ ที่อยู่ต่อหน้าพวกเค้าอะ อูเอโนะ นะ UJ: (Should I start approaching them…?) เอ!!! ฉันควรจะเริ่มต้นใกล้ชิดพวกเค้ายังไงดีนะ??
Y: I went to this sushi roll restaurant in Japan, and it was so big and the dishes were coming from miles away~ ผมนะเคยไปทานอาหารซูซิ แบบเนี้ย ที่ญี่ปู่น.. แล้วมันก็ใหญ่มากเลย และแต่ละจานก็มาจากที่ไกลมากๆๆ No matter how many times UJ polishes the table, they (Y&H) keeps talking to themselves and don’t take any notice of her. ไม่ว่าอูเอโนะ จะมาที่โต๊ะพวกเค้าบ่อยครั้งแค่ไหนก็ตาม พวกเค้าสองคนก็ยังคงพูดคุยกัน และ ไม่ได้สังเกตุเห็นเธอเลยซักนิดเดียว
NY: How come they are so oblivious? แล้วเมื่อไหร่ที่พวกเค้าจะสังเกตุเห็นซักทีคะเนี่ย H: Hm~ delicious! อืมมมม อร่อยจังเลยค่ะ Y: Why did you hit me? คุณตีผมทำไม?? H: I didn’t. ฉันไม่ได้ทำนะ.. Y: Eat a lot. ทานเยอะๆ นะครับที่รัก.. (คำว่าที่รักอะ จิ้นเอาค่ะ ก็ดูสายตายงมองน้องสิ) H: Yes~ ค่า...
แก้ไขเมื่อ 12 ก.ย. 53 12:38:20
จากคุณ |
:
ป้าภัค (ป้าภัคหน้ามน)
|
เขียนเมื่อ |
:
12 ก.ย. 53 12:37:11
|
|
|
|
 |