กร๊ากกกกกกกกกกกกกก เลิกกดดันทีได้ม๊ายยยยยยยยยยยยยยยยย
ขอบคุณมอสสำหรับบ้านใหม่นะคะ~~~~
อ๊ะๆๆ เค้าเอามาลงให้แล้ว~~~~~~~~ ห้ามหัวเราะด้วยอ่ะ อับอายแท้ๆ แต่ก็ยังเอาลง กร๊ากกกกกกกกก
ใช้เวลาทั้งเช้าทรานส์ได้แค่นี้สินะ 5555 อาย มว๊ากกกกกกกก
.......................................
Trans: Pati-Pati Magazine] CNBLUE I dont know why 2nd Single & Tour interview (09.11.2010)
thai by khafre (จะลงทำไมไม่มีใครเอาของแกรไปไหนหรอก - -"~)
ซีเอ็นบลูจะเปิดตัวเพลงใหม่ของพวกเขาในญี่ปุ่น I dont know why และพวกเขาจะมีทัวร์คอนเสิร์ตในญี่ปุ่นพร้อมกับเพลงใหม่นี่ด้วย อัลบั้มนี้ถูกถ่ายทอดออกมาจากเสียงจริงๆ ของพวกเขา
พวกเขาเริ่มต้นคอนเสิร์ตจากเกาหลี จากนั้นก็ ฮ่องกง สิงคโปร์ ไต้หวัน ญี่ปุ่น และจีน (แล้วไทยล่ะ หรือว่าเอารวมกับไต้หวันไปแล้ว? ไทหวัน ไทยแลนด์?)
แม้ว่าพวกเขาจะเปิดตัวได้เพียงครึ่งปี แต่พวกเขาก็มีทัวร์คอนเสิร์ตทั่วเอเชียแล้ว สิ่งเหล่านี้ทำให้เห็นถึงความยิ่งใหญ่แห่งโลกของเสียงเพลง (กร๊ากกกกกกกก ยังไง?) I dont know why เพลงใหม่ของพวกเขาจะพิสูจน์ให้เราเห็นว่าแนวเพลงไม่มีข้อจำกัด พวกเราสามารถยกย่องในท่วงทำนองและน้ำเสียงของพวกเขาได้ ไม่ว่าจะเป็นแนวป๊อบหรือร๊อคพวกเขาก็ยังคงมีเสน่ห์ (กร๊ากกก เหรอ?) สิ่งเหล่านี้นี่เองที่ทำให้เพลงพวกเขาเป็นที่นิยม (มั้ง?)
แสดงให้เห็นถึงความกระวนกระวายต่อความรัก (มั้ง?)
Re: I dont know why ได้รับความสนใจเป็นอย่างมากเนื่องจากมันถูกเพิ่มความหลากหลายของดนตรีเข้าไป การทำงานนั้นดูเหมือนจะลืมกันไม่ลงเลยทีเดียวใช่ไหม (จะคะหรือครับดี? - -)
ยงฮวา: พวกเรากังวลว่าแฟนคลับจะชอบมันไหมตั้งแต่ตอนแต่งแล้วครับ ตอนนั้นเราใช้เสียงของซินีไซเซอร์ (เขียนงี้เหรอ?) เราพยายามจะใส่เสียงอิเล็กทริคเข้าไปในเพลง จนมันออกมาเป็นเสียงแอฟเฟคในเพลงน่ะครับ
-กีตาร์ออกแนวลาตินซึ่งทำให้ง่ายต่อการฟังและท่วงทำนองที่เปลี่ยนไป (เดาทั้งประโยค - -)
Re: นอกจากแนวดนตรีที่หลากหลาย มีอะไรที่อยู่ในเพลงนั้นอีกบ้าง
ยงฮวา: ผมบอกได้ว่า การเล่นในช่วงแรกและทำนองเพลงหลักเป็นส่วนที่เล่นยากมาก ยิ่งกว่านั้น เราเป็นวง แต่เราก็ยังอยากทำเพลงแนวนั้น ผมพยายามเขียนเพลงที่มีท่วงทำนองเยอะๆ ผมคิดว่าเพลงแบบนี้สามารถบ่งบอกถึงความพยายามเป็นอย่างดี (เข้าใจไหม ไม่สินะ เค้าแปลเองยังไม่เข้าใจเรย 555 แต่เค้าไม่ได้ใช้อากู๋น๊า~~~~)
จงฮยอน: ผมก็เหมือนกันครับ เมื่อไหร่ก็ตามที่ผมได้ยินทำนองเพลงเหล่านี้ ผมจะรู้สึกมีความสุข แม้ว่าบางทีผมจะกังวลว่าอาจร้องได้ไม่ดี แต่ผมก็ยังคงมีความสุขเพราะนั่นเป็นความท้าทายใหม่
Re: I dont know why ถูกเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ในขณะที่ lie ถูกเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น คุณพยายามจะเขียนเพลงในหลายๆ ภาษา นั่นก็เป็นความท้าทายอย่างหนึ่งใช่ไหม?
ยงฮวา: แม้ว่ามันจะแตกต่างด้วยภาษาแต่พวกเราก็มีอิสระในการแต่งเพลงอย่างที่พวกเราต้องการ เรารู้สึกว่านั่นคือการขยายขอบเขตของการแต่งเพลงครับ(?) และมันง่ายที่จะสื่อความรู้สึกออกมาเป็นภาษาอังกฤษ (?)
จงฮยอน: ตอนผมแต่งเพลง ผมจะแต่งเป็นภาษาญี่ปุ่น แล้วพี่ยงฮวาจะแต่งส่วนภาษาอังกฤษ ดังนั้นเพลงนี้จึงมีความชัดเจนมาก(ยังไง?) <== เค้าไม่รู้อ่ะ T^T
Re: กล่าวถึงเพลงของคุณอย่างตรงไปตรงมาสิ มันเหมือนกับว่าแนวทางของพวกคุณตอนนี้ตรงกับรสนิยมของแฟนๆ
ยงฮวา: โดยปกติ ผมแสดงความรู้สึกได้ไม่ดีนัก แต่ผมต้องการแสดงออกถึงมุมมองที่มีต่อ ความรัก และความอดทนของผมในตอนที่ไม่สามารถแสดงความรู้สึกออกไปได้ มันมีหลากหลายมุมมองในเนื้อเพลง และทำให้ผมไม่รู้สึกกลัวอีกต่อไป (หัวเราะ) <=== ทำไมอ่ะ? (แปลเอง งง เอง 555)
เสียงที่ไม่มีอยู่สำหรับชาวเกาหลีช่างยากเย็นที่จะประกาศออกไป (กร๊ากกกก แปลว่า? เค้าไม่ได้ใช่โปรแกรม อิงลิช ทรานสะเลเตอร์น๊า~~~ จริงจิ๊งงงงงงง)
มันยากมากที่จะออกเสียง ที่ไม่ใช่เสียงที่มีอยู่ในภาษาเกาหลี <== ได้รับความอนุเคราะห์จากพี่อ้อพี่จุ๋มให้แปลอย่างถูกต้อง กร๊ากกกกกก แต่ก็ไม่ลบของตัวเองทิ้ง ประจานตัวเองสินะ 555
Re: ทำนองของ lie ฟังแล้วสวยงามมาก แต่ในขณะเดียวกันคุณจัดการกับรายละเอียดของเพลงอย่างไรให้เป็นแนวทางของ cnblue การแสดงความรู้สึกในเพลงนี้ คุณได้รับแรงบันดาลใจจากไหน
จงฮยอน: ตั้งแต่ผมชอบ เจป๊อบ และผมก็มักจะฟังมันบ่อยๆ ผมคิดว่าคงได้รับอิทธิพลจากแนวเพลง เจป๊อบ นอกจากนี้ lie ผมเป็นคนแต่งและแต่งจากกีตาร์ ผมเลยเพิ่มการโซโลกีตาร์เข้าไปด้วย (หัวเราะ) (อ้อม: แกรอยากจะโชว์พาวว่างั้น!!) ผมมักจะคิดภาพไว้ในหัวและร้องมันตอนที่ผมแต่ง เพลงก็เลยเหมือนกับภาพในหัวผม ผมพอใจกับมัน
ยงฮวา: ความจริง นี่เป็นเพลงแรกที่ผมร้องในญี่ปุ่น ดังนั้นในการเริ่มต้นผมไม่สามารถเข้าถึงมันและทำมันได้อีกหลายๆครั้ง เวลาออกเสียง tsu, zu and je มันยากมากครับ แม้ว่าเราจะเตรียมตัวและฝึกซ้อมกันหลายต่อหลายครั้ง จนผมคิดว่าผมทำได้ดีแล้ว แต่ก็ยังถูกตำหนิว่า ยังห่างอีกโขเลย ((<== สำนวนเค้าเอง กร๊ากกกกกก)) มันทำให้ผมรู้สึกแย่ (หัวเราะ) ผมจะฝึกให้หนักขึ้นครับ!!
Re: ในส่วนของการแสดงที่จะมีขึ้นในเดือนกันยายน ผมคิดว่าแฟนๆ คงคาดหวังถึงเพลงที่พวกคุณจะร้อง ลองแสดงความรักต่อแฟนๆ ที่รอคอยการแสดงของพวกคุณหน่อยสิครับ (เหรอ?)
ยงฮวา: เวลานี้เรามีซิงเกิ้ลที่สองในญี่ปุ่น เรามีความสุขมากครับ และพวกเราจะร้องเพลงล่าสุดในไลฟ์โชว์แน่นอน
จงฮยอน: ผมกำลังคิดว่า ผมอยากได้อะไรจากไลฟ์ที่ญี่ปุ่น และมันก็ไม่มีอะไรดีไปกว่าการเรียนรู้ ดังนั้นผมจะพยายามทำให้ดีที่สุดและสนุกกับพวกเราให้สุดๆไปเลยนะครับ ((กร๊ากกกก แปลไปได้!!)
จองชิน: เรามีความทรงจำที่ดีก่อนเปิดตัวหลายเรื่องในญี่ปุ่น เพราะผมเคยทำการแสดงในญี่ปุ่นและในเกาหลี สถานที่ในไลฟ์ก็พิเศษมาก นี่เป็นครั้งแรกที่เรามีทัวร์โตเกียว นาโกย่า และโอซากา และตอนนี้เรามีซิงเกิ้ลที่สองซึ่งมันมีความหมายมากทำให้เรากังวลเล็กน้อย วันก่อนไลฟ์ที่โอซาก้า เป็นวันเกิดผม ผมหวังว่าผมจะทำการแสดงที่สนุกสนานและได้รับคำชื่นชมจากพวกคุณครับ
มินนี่: ผมคิดว่ามันเป็นเพราะเรามีประสบการณ์เยอะมาในเรื่องไลฟ์ที่ญี่ปุ่น ดังนั้นเราจึงมีเอเชียทัวร์ และมันก็จะแตกต่างจากไลฟ์โชว์ก่อนๆ ในญี่ปุ่น เราจะต้องโตขึ้นไปอีก และหวังว่าจะมีไลฟ์โชว์ในอีกหลายๆ ที่ เราจะโชว์เพลงใหม่และกรุณาให้การสนับสนุนด้วยนะครับ ((<== เค้าหนับหนุนตังเองเสมอค่ะที่ร๊ากกกกกกกกกกก))
Korea,Hong Kong, Singapore, Thailand, Taiwan, Japan and China
(Yonghwa)
ผมรู้สึกประทับใจที่ได้เห็นว่ามีคนจากหลายๆประเทศเข้ามาฟังเพลงพวกเราครับ
(Jonghyun)
ผมประหลาดใจที่ได้เห็นแฟนเพลงนอกเหนือจากเกาหลีฟังเพลงพวกเรา และผมมีความสุขมาก มันเป็นความรู้สึกที่สุดยอดไปเลยครับ
(Jungshin)
ตั้งแต่การทัวร์เอเชียครั้งแรกของพวกเรา เรารอคอยแต่ก็ยังกังวล แม้ว่าเราจะเสร็จสิ้นคอนเสิร์ตในสิงคโปร์แต่เราก็ยังคงฝึกกันอย่างหนักครับ
(Minhyuk)
ใช่ครับ ใช่เลย ผมรู้สึกครึ่งๆ ระหว่างรอคอยกับกังวล เพราะมันเป็นครั้งแรกของผมในบางประเทศ พวกเราหวังว่าแฟนๆ จะชอบในการแสดงของเรา เราทำการแสดงอย่างมีความสุขและขอให้สนุกกับการแสดงที่เหลือของพวกเรานะครับ
.................................
เค้าสัญญาจะอับอายแค่ครั้งเดียว
ป.มิน หลับหูหลับตากด "คลิกที่นี่เพื่อส่งข้อความ" แล้ววิ่งหนีไปอยู่หลังมินนี่ ที่รักคะ ปกป้องเค้าด้วยยยยยยยยยย
แก้ไขเมื่อ 22 ก.ย. 53 15:01:05