ความคิดเห็นที่ 7 |
..อ้อ..เจอที่นี่อีกค่ะ ขอบคุณเครดิต เวบ และขอบคุณผู้ตอบ(คุณapirat)ให้ความรู้ในลิงค์เจ้าค่ะ http://www.samgler.org/webboard/00065.html
.................................................................................................
รับประทาน เดิมจริงๆ ไม่ได้แปลว่ากินเสียทีเดียวนะครับ แปลว่า รับสิ่งที่ผู้ใหญ่ให้ เท่านั้นเอง ที่นี้ในกรณีที่สิ่งที่ได้รับมาเป็นของกินก็รับมาแล้วก็กินเสียเลย เรา รับประทานเลี้ยงอาหาร จึงแปลว่าเรารับ (=กิน) เลี้ยงที่ผู้ใหญ่เลี้ยงให้เรา เดี๋ยวนี้กรณีที่ผู้ใหญ่นั้นเป็นเจ้านาย ก็ยังใช้ว่าเรา รับพระราชทานเลี้ยงอาหาร รับประทาน เพิ่งมาใช้แปลว่ากิน เมื่อรู้สึกกันว่าคำว่ากินไม่สุภาพสมัยหลังนี่เอง เลยเหลือคำว่า รับ ที่ลากให้แปลว่ากิน (จะรับอะไรดีคะ) กับคำว่า ทาน ที่ลากให้แปลว่ากินเหมือนกัน ที่จริงผมก็ยังไม่เห็นว่า กิน จะไม่สุภาพตรงไหน รับประทาน ของเจ้าแห้ว เป็นคำเก่าสำหรับให้เกียรติผู้ใหญ่ท่านครับ มีความหมายโดยนัยถึงการพร้อมที่จะรับคำสั่งที่ท่านจะให้ลงมาครับ เทียบกับคำขานรับหรือคำลงท้ายที่คนเก่าๆ พูดกับเจ้านายได้ว่า พระพุทธเจ้าข้าขอรับใส่เกล้าใส่กระหม่อม (ไม่ว่าท่านจะสั่งยังไงลงมา รับมาใส่หัวหมด) คำนี้ ถ้าไม่ใช่ผู้ใหญ่ระดับสูงเป็นเจ้า ก็ลดลงมาหน่อยเป็น ขอรับ (ใส่) เกล้าผม และ ขอรับกระผม แล้วในที่สุดก็กร่อนเหลือเพียงคำว่าครับผม และคำว่าครับ - ครับผม! ถ้าเป็นลุงแย้มพูดกับนาย รู้สึกคุณ ป. จะชอบใช้คำว่า แล้วแต่จะโปรดเถอะขอรับ
.................................................................................................
จากคุณ |
:
จูออน07
|
เขียนเมื่อ |
:
22 ก.ย. 53 23:17:09
|
|
|
|