กลุ่มคนผู้พิมพ์และพิสูจน์อักษร subtitle ใน ภาพยนตร์
|
 |
เรื่องแบบนี้ผมว่าเคยมีคนนำขึ้นมาเป็นกระทู้ถามกันแล้วแต่ขออีกซะที เผื่อคนกลุ่มนี้จะได้รับรู้ แบบจริงจังว่ามันเป็นปัญหาเล็กน้อย แต่ทำเอาหลายคนหงุดหงิดซึมลึกมานานหลายปีตั้งแต่จำความได้
หงุดหงิดครับผมเป็นคนหงุดหงิดง่าย จนมาถึงจุดที่ผมจะต้องเอามาป่าวประกาศ กับภาพยนตร์เรื่อง social network ผมเชื่อว่าตัวเองกับคนผู้ชมอีกหลายๆคนคงไม่ได้ฉลาด พูดเร็ว ทำเร็ว ประมวลผลเร็ว ระดับเทพเจ้า เหมือนกับ Mark และ Sean Paker การดำเนินเรื่องที่รวดเร็ว บทพูดที่เร็วมาก ค่อนข้างต้องใช้สมาธิสูงในการดู แล้วยังต้องมาเสียอารมณ์เสียสมาธิกับความมักง่ายของคนทำ subtitle ซึ่งผมคิดว่าเขารู้แต่มักง่าย ที่ใช้สีขาวบนฉากที่เป็นสีขาวอีกตะหาก มันไม่ใช่เรื่องนี้เรื่องเดียว แต่เป็นแบบนี้มาทุกเรื่อง บางเรื่องบางประโยคพอเดาได้ก็ผ่าน (ใช่เรื่องไหมต้องมาเดาเอง)
(คนเอาsubลงใช่คนเดียวกับคนแปลsubที่ขึ้นเครดิตตอนท้ายหรือเปล่า ผู้รู้ช่วยบอกกล่าวที)
มันคงไม่ใ่ช่เรื่องเกินความสามารถพวกคุณเลยที่จะทำให้ subtitle มันลื่นไหลไปกับเรื่องราวโดยผู้ชม ไม่สะดุดนั่งบื้อไม่รู้จะหันไปถามใคร เพราะเขาห้ามใช้เสียงหรือถ้าถามก็พาลทำให้จังหวะที่ถาม พลาดเนื้อเรื่องไปอีกตะหาก จะนิ้วเท้ากดรีโมตคอนโทรล rewind เหมือนนอนดู dvd อยู่บ้านก็ไม่ได้
จากคุณ |
:
punkpanda
|
เขียนเมื่อ |
:
9 ธ.ค. 53 12:20:20
|
|
|
|