They’re translated from Chi-Eng, rather than Kor-Eng, but hopefully it’s all correct (the Kor-Chi translation, that is). However, there might be some minor inaccuracies, though not enough to change the general meaning
Enjoy!
Elevator by JYP - English Lyrics
In the elevator, we share this love
No one knows!
The secret love in an elevator
We share this love
From underground to the top of the building until that bell rings.*
We met
And at our first meeting, it was love at first sight
Unable to suppress the smiles that would pop up
Unable to stop our meaningful glances to each other
We felt it! Felt it
We felt the start of a new love/romance
This excitement, this apprehensiveness
Feelings we have not felt for too long
But more happily, more importantly
She clearly feels it as well
She clearly has fallen for me as well
Now, those days of loneliness have ended
So when we leave, we cannot bear to part
I want to ask her out to an evening meal,
Yet, it is she that first asks me to one [share an evening meal]
Times passes by and the night has gotten darker, yet we don’t know, don’t know, don’t know, don’t know
Leaving behind countless conversations
Love sprouting in each of our hearts
Unable to hold back the mutual feelings we have in our eyes
Opening the restaurant door,
We walk to the elevator to go home
In the elevator, we share this love
No one knows!
The secret love in an elevator
We share this love
From underground to the top of the building until that bell rings.*
*The bell refers to the “ding” of an elevator, at which point the elevator ride ends and thus the love they can share on it
cr: chi-eng translations/POGA@khuntorialurve, chi source/baidu winniebar, video, and whatever they got it from