ยงงง บอกมาเลยว่าจริงๆแล้วเพลงนี้ ชื่อว่า
'A Song for First-Time Couples Yonghwa and Seohyun' ใช่ไหมมมม
ที่สุดของความเรียลลลลลล ยงเอ้ยยย เขารู้กันทั่วโลกแล้ววววว คนรักมันหวานไหวไหมมมมมมม
เรียล ชัด ทุกประโยคจากใจยงส่งถึงฮยอน น้องซอได้ฟังแล้ววว รู้สึกยังไงบ้างงงงงนะ
พี่เขาบอกรักแล้วนะ ^^
"บทเพลงรักครั้งแรกของสองเรา"
Here's Banmal's Lyrics. Credits to sweetpotatodays Chatbox.
Cr : digidigibob@Seohwa Soompi
Thai Translation by Cheri Merci (bluefish pop) : The Sweet Potato Couple thread @ http://wgm.pantipmember.com
(Please take out with full credit)
When I saw you for the first time, you were so shy and your smile was so pure
เมื่อผมได้เห็นคุณครั้งแรก คุณเขินอายมาก และรอยยิ้มของคุณก็ช่างบริสุทธิ์เหลือเกิน
from today, we are getting closer
จากวันนี้ไป เราจะใกล้ชิดกันมากขึ้นเรื่อยๆ
My heart flatters everyday with anticipation
หัวใจของผมเต้นรัวทุกวันพร้อมด้วยการคาดหวัง
How do I talk to you?
ผมจะพูดกับคุณยังไง
How can I make you smile?
ผมจะทำให้คุณยิ้มได้ยังไง
I wanna hold your hand but I thought it's too awkward
ผมอยากจะจับมือคุณ แต่ผมก็คิดว่ามันเคอะเขินเกินไป
there's only awkward smile
เลยมีแค่เพียงรอยยิ้มเขินๆ
from now on hopel\fuly we can use banmal
แต่จากวันนี้ไป หวังว่าเราจะพูดแบบกันเองกันได้
we are still not good at it and awkward
เราอาจจะยังไม่ชินและยังคงเคอะเขิน
but don't say Thank-you formally, just speak friendlier
แต่อย่าพูดขอบคุณแบบเป็นทางการเลย แค่พูดให้สนิทสนมกันมากขึ้น
we are going to be banmal relationship
เราจะได้มีความสัมพันธ์แบบเป็นกันเองกัน
please come to me gradually
ช่วยเข้ามาใกล้ๆผมทีละนิด ทีละนิด
and look into my eyes and say, I love you
แล้วมองมาที่ตาผม และพูดว่า "ฉันรักคุณ"
When I hold your hands,
เมื่อผมจับมือคุณ
I feel like my heart stops
ผมรู้สึกราวกับว่าหัวใจจะหยุดเต้น
I don't remember what I talk
ผมจำไม่ได้แม้แต่ว่าจะพูดอะไร
my hearts just flutter
หัวใจของผมมันเต้นรัว
we are going to love each other
เรากำลังตกหลุมรักกัน
I won't let your hands go, forever
ผมจะไม่ยอมปล่อยมือคุณอีกเลย ตลอดไป
I want to cherish you
ผมอยากจะรักและดูแลคุณ
my eyes seeing you tell, "I love you"
สายตาของผมที่กำลังมองคุณอยู่มันบอกว่า "ผมรักคุณ"
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
เอาคำแปลไปเพิ่มน้ำตาลอีกสักเวอร์ชั่น
อันนี้แปลจากจีน มาเป็น Eng Eng มาเป็นไทยค่ะ
ไม่ไหวจะเคลียร์ จะกี่เวอร์ชั่นก็เรียลลลลลลค่ะ
บทเพลงรักครั้งแรกของสองเรา ยงประกาศไปทั่วโลกแล้ววววววว
For the First-Time Lovers
Cr : wishwash@Seohwa Soompi
Thai Translation by Cheri Merci (bluefish pop) : The Sweet Potato Couple thread @ http://wgm.pantipmember.com
(Please take out with full credit)
That day I met you for the first time
Saw your shy but bright smile
From today on, we will be closer
Anticipating with excitement everyday
วันนั้นที่ผมได้พบคุณเป็นครั้งแรก
ผมได้เห็นรอยยิ้มที่เขินอายแต่มันช่างสดใสเหลือเกิน
จากวันนี้ไป เราจะได้ใกล้ชิดกันมากขึ้น
ในทุกๆวันผมคาดหวังด้วยความตื่นเต้น
What should I say to you
What should I do to make you smile
Would it be awkward if I put my hands out
Leaving only an unnatural smile
ผมจะพูดกับคุณยังไง
ผมจะทำยังไงให้คุณยิ้ม
มันจะเคอะเขินไหมถ้าผมจะยื่นมือออกไป
ที่มีอยู่ก็เพียงแค่รอยยิ้มเขินๆ
We will have a mutual banmal relationship
Although its still a little strange and unnatural
Compared to words like thank you
Speak to me in friendlier terms
เราจะมีความสัมพันธ์แบบเป็นกันเองอย่างแท้จริง
แม้ว่ามันจะยังแปลกๆและไม่ชิน
ถ้าเปรียบกับคำว่า "ขอบคุณ"
พูดกับผมในแบบที่สนิทสนมกว่านั้นนะ
We will have a mutual banmal relationship
Step by step, walk towards me slowly
Look at me in the eyes now and say
I love you
เราจะมีความสัมพันธ์แบบเป็นกันเองอย่างแท้จริง
ค่อยๆเดินเข้ามาหาผมช้าๆ ทีละก้าว ทีละก้าว
มองเข้ามาในตาผมตอนนี้ และพูดว่า
ฉันรักคุณ
That day I held hands with you
It felt like my heart stopped
What did I say? I cant remember
Till now Im still feeling excited
วันนั้นที่ผมจับมือกับคุณ
มันรู้สึกราวกับหัวใจจะหยุดเต้น
ผมจะพูดว่าอะไร ผมจำไม่ได้เลย
จนถึงตอนนี้ ผมก็ยังรู้สึกตื่นเต้นอยู่เลย
We will have a mutual banmal relationship
Although its still a little strange and unnatural
Compared to words like thank you
Speak to me in friendlier terms
เราจะมีความสัมพันธ์แบบเป็นกันเองอย่างแท้จริง
แม้ว่ามันจะยังแปลกๆและไม่ชิน
ถ้าเปรียบกับคำว่า "ขอบคุณ"
พูดกับผมในแบบที่สนิทสนมกว่านั้นนะ
We will have a mutual banmal relationship
Step by step, walk towards me slowly
Look at me in the eyes now and say
I love you
เราจะมีความสัมพันธ์แบบเป็นกันเองอย่างแท้จริง
ค่อยๆเดินเข้ามาหาผมช้าๆ ทีละก้าว ทีละก้าว
มองเข้ามาในตาผมตอนนี้ และพูดว่า
ฉันรักคุณ
We will have a loving relationship
Hold your hands and not let go forever
Hopefully in your eyes
There will only be smiles of happiness
เราจะรักกัน
ผมจะจับมือคุณไว้ ไม่ยอมปล่อยตลอดไป
หวังว่าในตาของคุณ
จะมีแค่เพียงรอยยิ้มแห่งความสุข
We will have a loving relationship
Look forward to loving you comfortably* (* or naturally)
When you look into my eyes
And say
I love you
เราจะรักกัน
ผมเฝ้ารอคอยที่จะรักคุณอย่างอบอุ่นใจ
เมื่อคุณมองเข้ามาในตาผม
และพูดว่า ฉันรักคุณ
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
อีกสักเวอร์ชั่น ยืนยันความเรียลที่สุดในโลก
ของผู้ชายชื่อจองยงฮวา
ขอบอกว่าแปลไป หน้าน้องซอลอยขึ้นมาทุกประโยคจริงๆ
Cr : kay77@Seohwa Soompi
Thai Translation by Cheri Merci (bluefish pop) : The Sweet Potato Couple thread @ http://wgm.pantipmember.com
(Please take out with full credit)
เอาความเห็นนี้มาฝากค่ะ มีความนัยจากในเนื้อเพลงขอยงมาฝากค่ะ
ผู้ชายคนนี้เก่งมากๆ ช่างคิดมากๆ และที่สำคัญ เชื่อว่ารักน้องซอมากๆไปแล้วด้วย
อย่าง ไรก็ตาม...ฉันอยากจะชี้จุด เล็กๆน้อยๆ แต่ละเอียดอ่อนมากๆ มันเป็นแค่จุดเล็กๆมากๆ แต่มันสร้างความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่มากให้กับรายละเอียดของเนื้อเพลงภาษา เกาหลีที่สวยงามอย่างแท้จริงของยงฮวา
เขา เขียนเนื้อเพลงเกาหลีแบบนี้บ่อยมาก เปลี่ยนเนื้อแค่นิดหน่อยแต่ให้ความหมายที่ยิ่งใหญ่มาก เหมือนตอนที่เขียนเพลง Love Light และตอนนี้ก็ทำเหมือนกันในเพลงนี้ด้วย นี่คือเหตุผลที่ฉันรักเนื้อเพลงเกาหลีของเขามาก มันน่าเศร้านิดหน่อยนะที่เราไม่มีทางที่จะแปลความงดงามของเนื้อเพลงภาษา เกาหลีของเขาได้ออกมาแบบตรงเป๊ะๆ
นี่คือท่อนที่ฉันกำลังพูดถึง:
우리 서로 사랑하는 사이가 되기를
잡은 두손 영원히 놓지 않을꺼야
바라보는 너의 눈빛속에
행복한 미소만 있길 바래
우리 서로 사랑하는 사이가 될꺼야
아껴주고 편히 기대면 돼
너를 보는 나의 두 눈빛이
말하고 있어
ฉันพิมพ์ท่อนที่ฉันพูดถึงเป็นตัวหนา
ในการแปลครั้งที่แล้ว ท่อนนี้แปลเหมือนกัน:
Hopefully we can fall in love with each other
I'll never let go of your two hands from my grasp
the light of your eyes, gazing at me
I hope there will only be joyful smiles
Hopefully we can fall in love with each other
We can lean on one another and take care of each other
Looking into your eyes, my two eyes
they're talking to you
I love you
จริงๆแล้วสิ่งที่ยงฮวาเขียนในพาร์ทที่สอง แทนที่จะแค่เขียนซ้ำว่า "우리 서로 사랑하는 사이가 되기를 (หวังว่าเราจะตกหลุมรักกันได้)" อีกเป็นครั้งที่สอง เขาเขียนเนื้อให้ต่างไปเล็กน้อย แต่การเปลี่ยนเนื้อนิดหน่อยตรงนี้ทำให้ความหมายในท่อนสุดท้ายของเพลงเปลี่ยน ไปมาก เขาเขียนเนื้อท่อนที่สองว่า "우리 서로 사랑하는 사이가 될꺼야 (เชื่อว่าเราจะตกหลุมรักกันได้แน่ๆ)"
ท่อน แรก ยงฮวาร้องเพลงออกมาด้วยความหวังว่าพวกเขาจะตกหลุมรักกัน แต่ท่อนที่สอง เขาร้องออกมาด้วยความมั่นใจว่าพวกเขาจะตกหลุมรักกันแน่ๆ ^^ คุณเห็นแล้วใช่ไหมว่าต่างไปแค่นิดเดียวแต่ความหมายเปลี่ยนไปมากเลย ฉันรักวิธีการเขียนเนื้อเพลงภาษาเกาหลีแบบนี้ของยงฮวามาก เขาเป็นนักกวีจริงๆและเป็นคนโรแมนติกมาก ใช่ไหม
(ฉัน ขอโทษจริงๆนะ ได้โปรดยกโทษให้ฉันด้วย ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดว่าการแปลก่อนหน้านี้ผิด ฉันแค่อยากจะชี้ให้เห็นถึงความงดงามที่ซ่อนอยู่ของเนื้อเพลงที่ยงฮวาเขียน ไม่อยากให้พลาดกันไป หวังว่าคุณคงเข้าใจนะ... )
Cr : Mountainmadman@Seohwa Soompi
Thai Translation by Cheri Merci (bluefish pop) : The Sweet Potato Couple thread @ http://wgm.pantipmember.com
(Please take out with full credit)
The day when I first saw you
Your bright smile full of shyness
we'll get closer after today
every day, I have heart-fluttering expectations
what to say to you
how to get you to laugh
I fear it'll get awkward when I try to hold your hand
all I can do is smile shyly
วันที่ผมได้เจอคุณครั้งแรก
รอยยิ้มที่แสนสดใสแต่ช่างเขินอายของคุณ
เราได้ใกล้ชิดกันมากขึ้นนับจากวันนั้น
ทุกๆวัน ผมมีแต่ความคาดหวังกับหัวใจที่เต้นรัว
จะพูดอะไรกับคุณดี
จะทำให้คุณหัวเราะได้ยังไง
ผมกลัวว่ามันจะอึดอัด ถ้าผมจะลองจับมือคุณ
ทั้งหมดเท่าที่ผมทำได้ก็คือยิ้มอย่างอายๆ
Hopefully we can speak banmal to each other
even though it's still awkward and unfamiliar
instead of saying 'thank you'
talk to me in a friendlier way
หวังว่าเราจะพูดแบบเป็นกันเองกันได้
แม้ว่ามันจะยังเคอะเขินและไม่คุ้นเคย
แทนที่จะพูดว่า "ขอบคุณ"
พูดกับผมให้เป็นกันเองกว่านั้น
Hopefully we can speak banmal to each other
you walk towards me slowly, step by step
now look at my two eyes and tell me
I love you
หวังว่าเราจะพูดแบบเป็นกันเองกันได้
ให้คุณเดินเข้ามาหาผมอย่างช้าๆ ทีละก้าว ทีละก้าว
ตอนนี้มองเข้ามาในตาผมและบอกผมว่า
ฉันรักคุณ
The day when I held your hand
I felt my heart stop beating
I don't even remember what I said
All I feel is a flutter in my stomach
วันนั้นที่ผมจับมือคุณ
ผมรู้สึกว่าหัวใจจะหยุดเต้น
ผมจำไม่ได้แม้แต่ว่าจะพูดอะไร
สิ่งที่ผมรู้สึกได้มีเพียงความหวามไหว
Hopefully we can speak banmal to each other
even though it's still awkward and unfamiliar
instead of saying 'thank you'
talk to me in a friendlier way
หวังว่าเราจะพูดแบบเป็นกันเองกันได้
แม้ว่ามันจะยังเคอะเขินและไม่คุ้นเคย
แทนที่จะพูดว่า "ขอบคุณ"
พูดกับผมให้เป็นกันเองกว่านั้น
Hopefully we can speak banmal to each other
you walk towards me slowly, step by step
now look at my two eyes and tell me
I love you
หวังว่าเราจะพูดแบบเป็นกันเองกันได้
ให้คุณเดินเข้ามาหาผมอย่างช้าๆ ทีละก้าว ทีละก้าว
ตอนนี้มองเข้ามาในตาผมและบอกผมว่า
ฉันรักคุณ
Hopefully we can fall in love with each other
I'll never let go of your two hands from my grasp
the light of your eyes, gazing at me
I hope there will only be joyful smiles
หวังว่าเราจะตกหลุมรักกันและกันได้
ผมจะไม่ยอมปล่อยมือทั้งคู่ของคุณไปจากการกุมไว้ของผม
ประกายในดวงตาของคุณที่จ้องมองผม
ผมหวังว่าจะมีแต่รอยยิ้มแห่งความสุข
Probably we can fall in love with each other
We can lean on one another and take care of each other
Looking into your eyes, my two eyes
they're talking to you
I love you
เชื่อว่าเราจะตกหลุมรักกันและกันได้
เราจะพึ่งพิงกันและกัน เราจะดูแลกันและกัน
มองเข้ามาในตาผม สองตาของผม
มันกำลังบอกกับคุณว่า
ผมรักคุณ
Cr : iHoneydew@YT
ตอนนี้ในซุมกำลังจะขอให้เพลงนี้มียอดเข้าชมขึ้นหลักล้านกันอยู่นะคะ ยง Daebak!!!! A Song for Seohyun!!!