 |
เรื่องสรรพนามมั่วนี่ น่าจะมาจากทางต้นฉบับซับอิ้งเองน่ะครับ (โดยเฉพาะผู้ที่นำซับมาใช้ โดยที่ทางนั้นยังไม่ได้ปล่อยตัวที่ QC ออกมา... เน้นเร็วอย่างเดียว)
ส่วนใหญ่ซับอิ้งซี่รี่ย์เกาหลีที่ออกมาเร็วพอๆกับที่ฉายในเกาหลี เพราะเขาใช้ software ช่วยแปลมาจากซับจีน ...แล้วจึงให้ community ในนั้นช่วยกัน edit ให้ออกมาเป็นรูปประโยค
...จุดผิดพลาดจึงเริ่มจากตรงนี้... โดยเฉพาะผู้ edit ที่ต้องการความเร็วและ edit โดยไม่ได้ดูไฟล์หนัง
การพูดในภาษาเกาหลี ก็คล้ายๆกับไทย ตรงที่ ไม่จำเป็นต้องระบุประธานลงไปก็สื่อสารกันรู้เรื่อง ...ถ้าผู้พูดกับผู้ฟังเข้าใจกันอยู่แล้วว่าหมายถึงใคร เช่น "กินข้าวมารึยัง?" ... ไม่จำเป็นต้องพูดว่า "คุณกินข้าวมารึยัง?"
แต่เมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษ... ไวยากรณ์อังกฤษบังคับให้ต้องเติมประธานทุกครั้ง (ไม่ว่าจะเป็น...I หรือ you, he หรือ she etc.)
ดังนั้นผู้แปล(หรือedit) ต้องเติมสรรพนามทั้งหลายลงไปเพื่อให้ถูกต้องตามไวยากรณ์
ถ้า edit โดยไม่ได้ดูไฟล์หนังไปด้วย ก็อาจจะไม่รู้ว่าประโยคนี้ใครพูด? ก็จะเกิดความผิดพลาดได้ครับ
จากคุณ |
:
King Hades
|
เขียนเมื่อ |
:
3 มี.ค. 54 20:02:39
|
|
|
|
 |