พระจันทรแสงสว่างกระจ่างไข
The moon shines brightly.
The moon dazzles in the clear sky.
เงียบสงัดทั้งวัดป่าดเลไลย์
In silence around the isolated temple,
Amidst the silence shrouding Leylai Temple,
เจ้าเณรน้อยละห้อยไห้คะนึงนาง
a young Buddhist novice is mourning for her.
a young Buddhist novice is pining over his loved girl.
โอ้พิมนิ่มนวลของเณรแก้ว
“O, Pim, my sweat.”
O, Pim, my dearest,
เจ้าไปแล้วจะรำลึกถึงพี่บ้าง
“Since we parted, you still think of me?”
Since we parted, would you still think of me?
ฤางามปลื้มแม่จะลืมน้ำใจจาง
“Or the feelings are all lessened?”
Or would you have forgotten our love?
แต่ครุ่นครางครวญคิดจนค่อนคืน
Lamented him till late night.
Lamenting through the night,
ทำไฉนจึงจะได้นางพิมชม
“What should I do to have her?”
ให้เคลื่อนคลายอารมณ์ร่ำสะอื้น
“To relieve my sorrow.”
รักนางพ่างเพียงจะกล้ำกลืน
“My affection for her couldn’t be suppressed.”
หญิงอื่นหมื่นแสนไม่นำพา
“Don’t care for any other girls, though thousands of them.”
Don't care for hundreds of thousands girls, but her alone.
ได้ร่วมหมอนพี่จะช้อนขึ้นชมชื่น
“If only we could be together, I’ll adore you.”
ทุกคำคืนมิให้ขาดเสน่หา
“Every night, I’ll never leave you alone.”
Every night, I'll never leave your side.
มำไฉนจึงจะได้สนทนา
“What should I do to be able to talk to her?”
กับพิมแก้วแววตาสักสองคำ
“Only for a few words.”
พอได้มั้ยคุณนิว... อยากบอกว่าอันที่จริงที่คุณนิวแปลมาก็ดีอยู่แล้วอ่ะ... แต่เห็นว่าอยากได้ทางเลือกเพิ่ม... กิ๊กก็ขอเสนอเป็นบางอันนะจ๊ะ... ^_^
ป.ล. เค้าเพิ่งส่งหลังไมค์ไปให้ตัวเองนะ ดูด้วย... ^_^