Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
สำหรับการ์ตูนญี่ปุ่นคุณชอบให้แปลคำเรียกคนอย่างสุภาพว่า "คุณA" หรือ "Aซัง" มากกว่ากัน? ติดต่อทีมงาน

  คุณA (81 คน)
  Aซัง (118 คน)

 40.70%
  คุณA (81 คน)
 59.30%
  Aซัง (118 คน)

จำนวนผู้ร่วมโหวตทั้งหมด 199 คน


ทั้งที่คำว่าซังถ้าแปลแบบตรงตัวก็แปลว่า"คุณ" แต่ส่วนตัวผมรู้สึกว่าคำว่าคุณในภาษาไทยเนี่ยมันเป็นอารมณ์เหมือนกับว่าคนระดับผู้ใหญ่ตั้งแต่วัยหลังป.ตรีไปใช้เรียกเพื่อน(ที่ไม่ค่อยสนิท)หรือกล่าวถึงใครซักคนที่ห่างไกลจากตัวเองขึ้นมาลอยๆ  แต่คนญี่ปุ่นจะเรียกชื่อเพื่อนที่ไม่สนิทลงท้ายด้วยซังตลอดตั้งแต่ม.ต้นยันผู้ใหญ่วัยทำงาน  เวลาอ่านการ์ตูนญี่ปุ่นถ้าตัวละครเป็นเด็กม.ปลายเวลาเรียก"Aซัง"มีความรู้สึกเหมือนเพื่อนม.ปลายเรียกชื่อจริงเรา แต่ถ้าเรียกว่า"คุณA"รู้สึกว่าระดับความสุภาพสูงขึ้นไปอีกขั้นเกือบๆจะลิเก

จากคุณ : Light & Love
เขียนเมื่อ : 6 ก.พ. 55 21:48:50




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com