Negima 37 แปลได้ห่วยบรมมากกกกกกกกกก
|
 |
ปกติว่าแปลห่วยแล้วนะครับ แต่หลังจากเล่ม 35 (หรือ 36 ไม่แน่ใจ) ที่มีการ เปลี่ยนคนแปลใหม่ นับวันยิ่งห่วยลงเรื่อยๆ จนเริ่มรับไม่ได้
-สรรพนามเพี้ยนหมด มานะกับเซ็ตซึนะ เล่มๆก่อน พูดใช้ฉัน เธอ เล่มนี้ ใช้ข้ากับเจ้า รวมไปถึงเอวาเจลีนด้วย (ปกติเอวาจะใช้คำว่า ฉัน แก หล่อน เธอ เจ้าหนู ซึ่งเป็นคำที่ดูแล้วดูเป็นนางพญาเข้ากับบุคลิกของเอวามาก พอ มาเจอ ข้าๆเจ้าๆ นี่ยังกับดูหนังจีนอยู่ มันไม่ใช่ - -)
-บทที่หัวหน้าห้องปัคทิโอกับเนกิ ช่องนึงอาซึนะใช้คำแทนหัวหน้าห้องว่าคุณ ส่วนอีกช่องใช้เธอ ปกติอาซึนะกับหัวหน้าห้องพูดกันด้วยคำสบายๆ มีการ เหวี่ยงการวีนใส่กันเป็นปกติ ซึ่งเห็นอาซึนะเรียกหัวหน้าห้องว่าคุณ นี่มันเพี้ยน มากมาย แถม 2 ช่องใช้คนละคำกันอีก อะไรกันเนี่ย
-หัวหน้าห้องกลายมาเป็นประธาน - - คุณครับเรียกหัวหน้ามาจนจะจบแล้ว ชีพัฒนาร่างกายเป็นประธานไปตั้งแต่เมื่อไหร่ ไม่แน่ใจหรอกว่าเล่มญี่ปุ่น เรียกเธอว่าอะไร แต่ไทยแปลว่าหัวหน้าห้องตั้งแต่แรกแล้วนะ!!!
โอ๊ยยยยย เพลียสุดๆ
จากคุณ |
:
Tharkorn THE LaTTE
|
เขียนเมื่อ |
:
31 พ.ค. 55 22:49:02
|
|
|
|