Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
คิดอย่างไรกับบทพากย์ บทแปล Beelzebubของโรส ติดต่อทีมงาน

  ดีอยู่แล้ว เถื่อนดีชอบ แบบนี้ดูแล้วสนุก ได้อรรถรส (10 คน)
  เฉยๆ ยังไงก็ได้ แปลเถื่อนก็ได้อารมณ์ แปลตรงตัวก็ฮาจากภาพ (3 คน)
  แย่มาก ใช้ศัพท์แบบนี้ภาษาวิบัติหมด เดี๋ยวเด็กจะเอาเยี่ยงอย่างที่ไม่ดี (5 คน)

 55.56%
  ดีอยู่แล้ว เถื่อนดีชอบ แบบนี้ดูแล้วสนุก ได้อรรถรส (10 คน)
 16.67%
  เฉยๆ ยังไงก็ได้ แปลเถื่อนก็ได้อารมณ์ แปลตรงตัวก็ฮาจากภาพ (3 คน)
 27.78%
  แย่มาก ใช้ศัพท์แบบนี้ภาษาวิบัติหมด เดี๋ยวเด็กจะเอาเยี่ยงอย่างที่ไม่ดี (5 คน)

จำนวนผู้ร่วมโหวตทั้งหมด 18 คน


คนที่ดูหนูเบลแล้ว คิดอย่างไรกับบทพากย์ บทแปล บ้างครับ พอดีผมซื้อมาดูรู้สึกว่าก็สนุกดี แต่บางครั้งเห็นมีคำว่า เกรียน, ตู, เอ็ง

พอดีเคยอ่านหนังสือว่านักแปลที่ดีต้องทำให้ผู้รับสารเข้าใจตรงกันกับผู้ส่งสาร
แต่ในกรณีที่ผู้ส่งสาร ใช้ภาษาระดับที่รุนแรงในบ้านเรา แต่ในบ้านเขาเฉยๆ
คิดว่าเมืองไทยควรใช้คำที่แรงเหมือนบ้านเขาแต่ใช้คำที่ดูไม่หยาบ
หรือใช้คำที่ดูเบาไปเลยดีครับ

คำถามต่อมา คิดอย่างไรกับภาษาที่ใช้ในเรื่องหนูเบลครับ

จากคุณ : Cosmopolite
เขียนเมื่อ : 3 ก.ย. 55 06:35:18




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com