รักวุ่นวายของนายคุราตะ! (เชิญผู้รู้ภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ)
|
|
ลองไปดู Blog ของคนวาดเรื่อง รักวุ่นวายของนายคุราตะ! แล้ว เห็นอ.เขาลงฉบับไทยเทียบกับของญี่ปุ่นให้ดูด้วย แต่ผมแปลไม่ได้ ไม่ทราบว่าอ.ว่าอย่างไรบ้าง ลองแปลด้วย Google ดูคร่าวๆเหมือนอ.เขาจะพูดเทียบฉบับไทยกับฉบับจีน กระดาษของไทยเหมือนกระดาษฟางอะไรนี่แหละ
เลยอยากให้ผู้เชี่ยวชาญช่วยแปลหน่อยครับ
-------------------------------------------------------------------------
[アライブ]倉田くん外国語版
届きましたオトコを見せてよ!倉田くん 外国語バージョンの見本が!
ってことで、珍しいものなのでアップ!
ภาพ
↑表紙です。微妙に大きさが違います。
中国語版の方が紙は良いのですが、本文のインクが薄い。
タイ語?版はインクが濃いのですが、紙がわら半紙みたいにごわごわしてる・・・。
やっぱり日本の本の紙の良さを実感しました
愛衣の紹介が、「金髪貧乳的青梅竹馬」って・・・・「青梅竹馬」って何だろう?
とググると・・・「「男女の間」の「幼なじみ」」とのことで。
ภาพ
↑不自然な光ならぬ、不自然な文字が!?(笑
まぁ、文化的自主規制なのでしょう。
オッパイの柔らかさが半減してしまいションボリ(・ω・)
-------------------------------------------------------------------------
ไม่ลงรูปนะ รูปประกอบเชิญไปดูที่ Blog กันเอง
ลบลิงค์ออกละกัน เห็นบางคนว่าไม่เหมาะ Search ชื่อคนเขียน หาไม่ยากหรอก
แก้ไขเมื่อ 12 ต.ค. 55 14:34:11
แก้ไขเมื่อ 12 ต.ค. 55 02:28:58
แก้ไขเมื่อ 12 ต.ค. 55 02:27:55
จากคุณ |
:
zodiac28
|
เขียนเมื่อ |
:
12 ต.ค. 55 02:26:43
|
|
|
|