 |
เมื่อเช้า(?) พี่บังอัพอินตาแกรม
Twitter Letter Translation:
Dear Bang Yong Kook,
First of all, on behalf of Mim, we send you our earnest love.
She hopes you and your family are doing good. Mim is doing well with her family too.
She was delighted when she received the first letter you sent. For that letter, she wants to thank you. To make you feel happiness too, she is sending you some pictures. When you see them you will feel happy.
She is in elementary school now. When Mim heard that someday you wanted to come visit Bangladesh, she became very happy. She loves to read Bangla books and plays dolls with her baby brother. She hopes that you will send her a letter again.
May God bless you, and your family. She wants to thank you.
Mim (in Mim’s handwriting)
Credit: Purpledreamdust. I can read and write Bangla and i just HAD to translate~
Src: itsbap -------------------------------- ทรานมั๊ย
ถึง คุณบังคะ
ก่อนอื่น ในนามของมิม (น้องที่พี่บังส่งเสียเลี้ยงดูปูเสื่อ) พวกเราส่งรักมาให้คุณบังอย่างตั้งใจเลยนะคะ
น้องมิมเค้าหวังว่าครอบครัวคุณบังและคุณบังเองก็สบายดี มิมกับครอบครัวก็สบายดีเหมือนกันค่ะ
มิมเค้ามีความสุขมากเลยนะคะตอนที่ได้จดหมายฉบับแรกจากคุณบัง กับจดหมายฉบับนั้น
มิมเลยอยากจะขอบคุณคุณบังเหมือนกันค่ะ เพื่อให้คุณบังมีความสุข มิมเค้าเลยส่งรูปมาให้คุณบัง เวลาคุณบังเห็นจะได้รู้สึกเปี่ยมสุขไงคะ
ตอนนี้น้องเค้าเข้าโรงเรียนประถมแล้ว ตอนน้องมิมได้ยินว่า คุณบังอยากมาพบเธอที่บังคลาเทศ เธอมีความสุขมากค่ะ เธอชอบอ่านหนังสือ เล่นกับตุ๊กตา เล่นกับน้องชายเบบี๋ของเธอ เธอหวังว่าคุณบังจะส่งจดหมายหาเธออีกครั้งนะคะ
ขอให้คุณพระคุ้มครองคุณบังและครอบครัวค่ะ เธออยากจะขอบคุณคุณบัง
น้องมิม
จากคุณ |
:
ขด
|
เขียนเมื่อ |
:
16 พ.ย. 55 19:27:16
|
|
|
|
 |