ค่ำนี้ฝนเทลงมาแต่เย็น สร้างบรรยากาศน่านอนอยู่ไม่น้อย เลยคุ้ยๆ เขี่ยๆ หาเรื่องราวเฮฮา ประสาคนเมือง มาเล่าสู่กันฟังก่อนนอนสักเรื่องนะครับ
ต้องขออภัยพี่น้องภาคอื่นๆ ที่อาจหาล่ามมาแปลบ้าง แต่ผมเชื่อว่าต้องมีคนอาสาแปลสักราย สองรายสิน่า...
จากคุณ "เนียนแน้ก" แห่ง "ไทยนิวส์รายวัน" ซึ่งผมรวบรวมมาเมื่อสิบปีที่แล้วครับ
.......................
คำว่า บ่ะ หรือ บ่า นอกจากจะแปลว่า No หรือ ไม่ แล้ว คงจะแปลว่า Mister , Signor ( ซินยอร์) , นาย หรืออะไรก็ว่ากันไป
บ่ะแก้วบ่ะคำ ก็คือ มิสเตอร์แก้ว มิสเตอร์คำ
บ่ะกิ๋นบ่ะใจ้ ก็คือ ไม่กินไม่ใช้แล้ว เช่น ผัวขี้เหล้า เป็นต้น
เจี้ยก๊อมขยายความ
ป้าแก้ว อยู่บ้านดีๆ วันหนึ่ง ก็มีคนมาตะโกนหน้าบ้าน
"ป้า มีก้วยขายก่อ ?" เขามาถามซื้อกล้วย
"อึ๊ !.......... เป็นก้วยบ่ะสุก" ป้าแก้วตอบ
"บ่ะเป๋นหยังป้า ก้วยดิ๋บก่อเอา"
"ก้วยบ่ะสุก บ่ะสุกบ่ะขาย..."
"ขายเต๊อะป้า ! ก้วยดิ๋บก่อบ่าเป๋นหยัง"
"บ่าใจ้นา !...... ก้วยบ่ะสุก บ่ะสุกบ่ะขายนา...."
กว่าจะรู้เรื่องกันตั้งนาน ปรากฎว่าเป็นกล้วยของมิสเตอร์สุก และมิสเตอร์สุกก็ไม่อยากขาย เฮ้อ...
..................
ไปนอนล่ะครับ
แก้ไขเมื่อ 01 ต.ค. 54 09:08:25
แก้ไขเมื่อ 19 ก.ย. 54 12:44:36
แก้ไขเมื่อ 19 ก.ย. 54 09:09:45
แก้ไขเมื่อ 19 ก.ย. 54 09:08:38