อ่ะ ไหนๆก็ช่วยกันแล้ว
ถ้าเป็นการบ้านของท่าน จขกท มาโพสท์ ก็แค่ชอบข้อความ ที่โพสท์ ขอความช่วยเหลือของ จขกท น่ะขอรับ
อาจจะ คงเรียนเรื่องภาษาอยู่
"การตกหลุมรัก ที่ไม่อาจเป็นไปได้" ไม่ใช่ประโยคนะขอรับ
มันเป็นกลุ่มคำ ที่บ่งบอกรายละเอียดบางสิ่งบางอย่าง
ประธาน กรรม กริยา ไม่ครบ จึงไม่ใช่ประโยค แต่เรียกว่า วลี
ลักษณะที่ จขกท ตั้งมาให้แปล เรียกว่า นามวลี ทำหน้าที่เป็น นามขอรับ
ในส่วนภาษาอังกฤษ ก็ตรงกัน กับภาษาไทย
" Falling in love that never comes true "
ตัวนี้ เป็น คำนามเต็มๆ เอกพจน์ด้วย ความจริง ไม่ควรมี . จุด ฟุลสต็อป เพราะไม่ใช่ประโยค
เรียกว่า Noun Cluase ก็ นามวลี นั่นแหละขอรับ
ถ้า ถึงจะเป็นการขอให้ช่วยทำการบ้าน ของ ท่าน จขกท แต่ชอบวิธีการที่โพสท์ ขอรับ
ไม่ช่วยตามมีตามเกิด ตามแค่ที่กระผมรู้ ก็คงจะใจไม้ไส้ระกำไปหน่อยแล้ว
เย๊ย ไปปนกับภาษาญี่ปุ่น
ประธาน กรรม กริยา ไม่ครบ ภาษาไทย ประธาน กริยา กรรม ขอรับ
แก้ไขเมื่อ 27 ม.ค. 55 21:48:05
จากคุณ |
:
ท่านขุนเดชา
|
เขียนเมื่อ |
:
27 ม.ค. 55 21:40:51
|
|
|
|