Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
....................................... Old Folks at Home .............................................................. ติดต่อทีมงาน

ในบรรดาเพลง โฟล์ค ของอเมริกัน

ผู้หัดดนตรีประเภทนี้ น้อยคนที่จะไม่รู้จักเพลงนี้ครับ
Old Folks at Home หรืออีกชื่อหนึ่งคือ Suwannee River

ประพันธ์โดย Stephen Foster ในปี ค.ศ. 1851
เพื่อใช้ในการแสดงประเภท Minstrel

การแสดงประเภทนี้ ผู้แสดงผิวขาวจะทาหน้าด้วยสีดำ เพื่อให้ดูเหมือนพวกคนดำ
ยิ่งหลังสงครามกลางเมือง ก็ใช้คนผิวดำมาแสดงเลย
แต่ก็ยังไม่วาย ทาหน้าด้วยสีดำ ให้ดำมันแผล็บขึ้นไปอีก เรียกว่า Black Face
ถ้านึกภาพไม่ออก ลองนึกถึงหลอดยาสีฟัน ดาร์กี้ ตอนที่ยังไม่เปลี่ยนชื่อเป็น ดาร์ลี่
รูปพ่อหนุมนิโกรข้างหลอดนั่นแหละครับ Black Face

Foster เป็นผู้ฝักใฝ่กับฝ่ายเหนือ ในช่วงสงครามกลางเมือง
กลุ่มที่ต้องการให้เลิกทาส

เพลงที่เขาแต่งเพลงนี้ สะท้อนให้เห็นถึงมุมมองจากชาวผิวดำผู้เป็นทาส
ถูกขาย พลัดบ้านพลัดถิ่น พรากญาติพี่น้อง
ทาสเหล่านั้นรำพึงถึงถิ่นเกิดตัวเอง แม้จะไม่ใช่อัฟริกาก็ตาม
รำพันการพลัดพรากจากบ้านเกิด ด้วยอารมณ์หงอยเหงาเศร้าสร้อย

คำที่ใช้ในเพลงนี้ บางคำให้ความหมายรุนแรงเช่น
Darkies - ไอ้หมึก ไอ้มืด  ก็ถูกเปลี่ยนเป็น darilng, brothers ในการร้องในภายหลังเพื่อลดความรุนแรงแปลกแยก

แม้แต่ประโยคที่ว่า
still longing for the old plantation - ยังคงถวิลหาบ้านนาถิ่นเดิม
plantation มีนัยยะว่าเป็น การทำไร่ ทำนา ที่ใช้ทาสเป็นแรงงาน  
ล่าสุดมีคนพยายามจะเปลี่ยนเป็น
still longing for my old connection - ยังคงถวิลหา.... คลื่นสัญญาณ?
ก็ยังดีครับที่มีคนทักท้วงไว้ เลยไม่เปลี่ยน
เดี๋ยวปู่ Foster จะกลายเป็นคนจากบริษัทโทรศัพท์มือถือไปซะ

ตอนที่ปู่ Foster แต่งถึงช่วงเพลงท่อนที่มีชื่อแม่น้ำ
ประโยคนั้นแกเว้นชื่อแม่น้ำเอาไว้ ไม่รู้จะใช้ชื่ออะไร เลยให้น้องชายช่วยนึกชื่อ
แรกเลยก็ให้ชื่อ  Yazoo แม่น้ำสายหนึ่งในรัฐ  Mississippi
ปู่แกบอกโหลยโท่ย

ชื่อต่อมา Pee Dee แม่น้ำในรัฐ South Carolina
ไม่เอาอีก

Suwannee
โป๊ะเช๊ะ
แม่น้ำนี้เลยอยู่ในเพลง และเป็นชื่อเพลงนี้ มีการแปลงคำซะหน่อยเป็น Swanee เพื่อให้ลงกับทำนอง
ปู่ Foster แกไม่เคยไปเหยียบแม่น้ำนี้หรอกขอรับ

เนื่องจากแม่น้ำ Suwannee อยู่บริเวณตอนเหนือของรัฐ ฟลอริด้า
เพลงนี้จึงถูกนำมาใช้เป็นเพลงประจำรัฐนี้ครับ

ในแบบฝึกหัดดนตรีจีน กู่เจิง ก็มีเพลงนี้ให้ฝึกครับ
ชื่อเพลง 故乡人 กู่ เซียง เหริน - คนจากบ้านเกิด

เนื้อร้องทำนำมาเป็นเนื้อร้องต้นฉบับ
มีการดัดแปลง ตัดออกหนึ่งท่อนในภายหลังครับ
-------------------------------------------------------------------------------

"Old Folks at Home", by Stephen Foster, 1851[4]

Way down upon de Swanee Ribber,
Far, far away,
Dere's wha my heart is turning ebber,
Dere's wha de old folks stay.
All up and down de whole creation
Sadly I roam,
Still longing for de old plantation,
And for de old folks at home.

Chorus
All de world am sad and dreary,
Eb-rywhere I roam;
Oh, darkeys, how my heart grows weary,
Far from de old folks at home!

2nd verse
All round de little farm I wandered
When I was young,
Den many happy days I squandered,
Many de songs I sung.
When I was playing wid my brudder
Happy was I;
Oh, take me to my kind old mudder!
Dere let me live and die.

3rd Verse
One little hut among de bushes,
One dat I love
Still sadly to my memory rushes,
No matter where I rove.
When will I see de bees a-humming
All round de comb?
When will I hear de banjo strumming,
Down in my good old home?

แก้ไขเมื่อ 15 ก.พ. 55 12:13:13

แก้ไขเมื่อ 15 ก.พ. 55 12:01:47

จากคุณ : ท่านขุนเดชา
เขียนเมื่อ : 15 ก.พ. 55 11:57:14




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com