นี่แร่ะค่ะ ที่(พวก)อิชั้นถกเถียงกันไม่ลงตัว เพราะว่า “ฮักโฮม” ในภาษาอิสาน กับ Hug-Homeในภาษาอังกฤษ เพราะอีกฝ่ายหนึ่งเห็นด้วยกับการเขียน คำว่า ฮักโฮม ในภาษาอังกฤษว่า Hug-Homแต่อีกฝ่ายบอกว่าไม่ถูก เอาหล่ะสิ..!! หาบทสรุปกันไม่ได้ เพราะฉะนั้นก็ต้องหาพยานและหลักฐานมายันใส่กันแล้วสิคะว่าคำไหนเขียนถูกและคำไหนที่สื่อความหมายถูกต้องในคำนี้ ....??แต่จริงๆอิชั้นก็ต้องการสื่อความหมายตามที่คุณต้นข้าว ฯว่ามานะแร่ะว่า “ฮักโฮม “ คือ เอาความฮักมาตุ้มมาโฮมกัน(ตามภาษาอิสาน) ซึ่งภาษาอังกฤษก็น่าจะเขียนทับศัพท์ไปเลย(Hom)เพื่อที่จะไม่ทำให้ผู้อ่านสับสน ระหว่าง Hom กับ Home (คำนี่ซึ่งแปลว่าบ้าน) เฮ้อ...แต่ไม่รู้ลาวจะอธิบายให้พี่ๆเข้าใจ(ได้)ง่ายๆ 
...เข้ามาเเก้ไขข้อความส่วนเกิน(มา)ค่ะ 
แก้ไขเมื่อ 20 ก.พ. 55 05:41:11