Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com


    แปลแพทเทิร์นภาษาอังกฤษไม่ยากอย่างที่คิด...มาหัดแปลกันเถอะค่ะ



    ออกตัวก่อนค่ะว่า...ไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษา ไม่ได้เรียนจบศิลป์ภาษามา เพียงแต่อยากแชร์ประสบการณ์ของเราเกี่ยวกับการแปลแพทเทิร์น และอยากเป็นกำลังใจให้เพื่อนๆ หันมาลองแปลแพทเทิร์นด้วยตัวเองดู เพื่อจะได้สร้างสรรค์ผลงานออกมาให้พวกเราชมกันอีกเยอะๆ

    หลักการแปลแพทเทิร์นภาษาอังกฤษ...ทั้งนิ๊ตติ้ง โครเชต์และงานอื่นๆ...คงไม่ต่างกันมากนัก แต่เพราะความสัดทัดงานนิ๊ตติ้งมากกว่า จึงอยากกล่าวในมุมของงานนิ๊ตติ้งเท่านั้น


    หลักการแปลแพทเทิร์นภาษาอังกฤษ มีดังนี้ค่ะ

    1. อย่าดูถูกความสามารถของตัวเอง
     
       คงมีหลายคนที่เห็นแบบสวยๆ แล้วอยากถักชิ้นงานนั้นบ้าง แต่พอเห็นแพทเทิร์นเป็นภาษาอังกฤษ ก็คิดว่ามันยาก ฉันคงไม่สามารถแน่ อย่าคิดอย่างนั้นค่ะ ยังมีแพทเทิร์นสวยๆ อีกมากมาย รอฝีมือของเพื่อนๆ อยู่
     
       ฉันไม่เก่งภาษาอังกฤษ...ก็ไม่ใช่คำตอบที่ถูกต้องค่ะ ไม่มีใครในโลกนี้เข้าใจภาษาที่ไม่ใช่ภาษาแม่มาตั้งแต่เกิด ก็ต้องเรียนรู้กันทั้งนั้น แพทเทิร์นของบริษัทขายแพทเทิร์นหรือขายไหมพรม มีมาตรฐาน เข้าใจง่าย น่าลองถักดู เพื่อที่เขาจะขายสินค้าได้ แพทเทิร์นจึงไม่เหมือนกับ Textbook ทั้งหลายที่อ่านแล้วชวนเวียนหัว อยากวางลงทันทีที่จับขึ้นมาอ่าน ถ้าแพทเทิร์นไหนให้รายละเอียดไม่ครบถ้วน ก็เปลี่ยนใจเถอะ ยังมีแพทเทิร์นสวยๆ รออยู่อีกเยอะ
       
       บอกตัวเองค่ะว่า ถ้าอยากถักชิ้นงานนั้นจริงๆ ก็ต้องลองแปลดู ใครเค้าแปลกันได้ เราก็ต้องทำได้และทำได้ดีกว่าด้วย
       
    2. ศึกษาแพทเทิร์นดูก่อน
       
       เมื่อเห็นแพทเทิร์นแล้ว ลองอ่านเข้าคร่าว ๆ ดูก่อนว่ามีส่วนสำคัญตรงไหน มีอะไรที่ควรรู้ มีเทคนิคอย่างไรมีวัสดุอุปกรณ์อะไรบ้างที่ใช้ในถักชิ้นงานนั้น แพทเทิร์นที่สมบูรณ์จะบอกรายละเอียดต่างๆ ไว้ทั้งหมด แทบไม่ต้องไปหาข้อมูลจากที่อื่นๆ เพิ่มเติมเลย

    3. คำย่อ & สัญญลักษณ์ต่างๆ (Abbreviations & Symbols)
       
       หลายคนพอเห็นภาษาอังกฤษยาวเป็นผืด ก็ส่ายหน้าท้อถอยเสียแล้ว หันกลับไปดูสักนิดนึง จะเห็นว่า...ภาษาอังกฤษที่ยืดยาวนั้น เป็นเพียงส่วนเติมเต็มของประโยคค่ะ หลักสำคัญใหญ่ๆ จะอยู่ที่ตัวย่อและสัญญลักษณ์ต่างๆ ซะมากกว่า ซึ่งในแพทเทิร์นก็จะบอกความหมายหรือวิธีการเอาไว้อยู่แล้ว
     
       บางคนไม่เคยดูความหมายของคำย่อในแพทเทิร์นก่อนเลย มีถามอยู่บ่อยๆ ว่า...ตัวย่อนี้คืออะไรคะ? แล้วก็ก๊อปปี๊แพทเทิร์นมา แต่ไม่ยกความหมายของตัวย่อมาด้วย เราเลยต้องกูเกิ้ลดูว่าแพทเทิร์นนี้มาจากไหน แล้วก็จริงๆ แหละ ในแพทเทิร์นมีบอกวิธีการถักของตัวย่อนั้นไว้ด้วย
     
        คำศัพท์และตัวย่อที่เห็นประจำอยู่บ่อยๆ มี Cast-on (CO), Knit (K), Purl(P), k2tog (Knit 2 stitches together), SSK (Slip slip knit),
    St-st (Stockinette/Stocking stitch), yo (yarn over), Bind-off (BO), WS (Wrong side), RS (Right side), rem (remain), rep
    (repeat), inc (increase), dec (decrease), beg (begin) เป็นต้น ซึ่งดูได้จาก http://www.knittinghelp.com/videos/knitting-glossary
     
        หากแพทเทิร์นใช้ไหมพรมสองสี ก็เดาได้ว่า MC (Main Color) = สีหลักที่ใช้มากในแพทเทิร์น ส่วน CC (Contrasting Color) = สีรอง แต่ถ้า
    แพทเทิร์นใช้ไหมพรมหลายสี ก็จะใช้สัญลักษณ์ A, B, C,...แทนสีของไหมพรมต่างๆ
     
        แพทเทิร์นที่ปรากฏเป็นคำย่อต่างๆ อยู่ในวงเล็บแล้วมีจำนวนครั้งต่อท้าย หมายถึง ให้ทำการถักในวงเล็บเป็นจำนวนทั้งหมดกี่ครั้ง เช่น (k2, k2tog)
    2 times หมายถึง ถักนิ๊ต 2 ห่วง แล้วถัก k2tog รวมกันเป็นจำนวน 2 ครั้ง
        ส่วน rep from * to end หมายถึง ถักซ้ำจาก * จนจบ (แถว)
        สำหรับแพทเทิร์นพวกเสื้อ กระโปรง ฯลฯ มีเรื่องของขนาดเข้ามาเกี่ยวข้อง ก็มักจะมี ตัวเลข[ตัวเลข, ตัวเลข, ตัวเลข, ตัวเลข] ปรากฏอยู่ ซึ่งหมายถึงขนาดของชิ้นงานที่สำเร็จแล้ว (Size) เป็น XS[S, M, L, XL] จะต้องถักตามแพทเทิร์นเป็นจำนวนกี่ห่วงกี่แถว เช่น 2[4,6,8,10] sts.(or row) หมายถึง ขนาดสำเร็จ  XS[S, M, L, XL] ต้องถัก 2[4,6,8,10] ห่วง (หรือแถว)

    4. ใช้บริการแหล่งความรู้ต่างๆ ทางอินเตอร์เนทให้เป็น
     
       แหล่งความรู้ต่อไปนี้มีสอนวิธีการถักแบบต่างๆ ให้มากมายมหาศาลเลยค่ะ
      - google สารานุกรมอิเลคโทรนิค (Electronic Encyclopedia) เหมาะกับยุคสมัยนี้ที่มีเทคโนโยลีล้ำเลิศ...หาอะไรๆ ก็เจอ...
      - Knittinghelp.com เป็นแหล่งข้อมูลความรู้งานนิ๊ตติ้งชั้นเลิศ
      - youtube มีวิดีโอเทคนิคการถักนิ๊ตติ้งมากมายให้ศึกษาดู
      - เว๊บไซด์ดีๆ เกี่ยวกับนิ๊ตติ้งอีกมากมายที่กล่าวได้ไม่หมด

    5. อ่านไปด้วย ถักไปด้วย เห็นภาพได้ชัดเจนกว่า
       
       การอ่านและแปลแพทเทิร์นโดยไม่ได้ถักตาม ต้องอาศัยการนึกภาพตามไปด้วย แต่บางครั้งก็นึกภาพตามไม่ออกนะ ยิ่งตรงที่มีการเพิ่ม-ลดห่วงเยอะๆ ด้วยแล้ว คำนวณจำนวนห่วงดู...เอ๊ะทำไมไม่ได้ตามแพทเทิร์นล่ะ หลายครั้งจึงต้องลงมือถักตามด้วย เพราะจะเห็นภาพได้มากกว่า

    6. แปลทีทั้งประโยค อย่าแปลคำต่อคำ ถ้ายังงงความหมายให้ย้อนกลับไปอ่านหลายๆ รอบ
     
       การแปลแพทเทิร์นคำต่อคำ อาจทำให้ความหมายดูกระท่อนกระแท่น ลองอ่านทั้งประโยคดูแล้วแปลออกมา จะได้ความหมายที่ละมุนละมัยยิ่งขึ้น หากแปลความหมายของประโยคแล้วยังงงอยู่ ให้ย้อนกลับไปอ่านประโยคนั้นหลายๆ รอบ ก็จะช่วยให้เข้าใจความหมายของประโยคนั้นได้ดีขึ้นค่ะ
     
       การใช้ google language tools แปลแพทเทิร์น อาจทำได้ความหมายที่ดูแล้วทะ:-)ๆ เพราะการแปลความหมายของ google เป็นการประมวลผล
    การแปลคำต่อคำ google ไม่สามารถประมวลคำศัพท์เฉพาะทางของนิ๊ตติ้งได้ แต่เราสามารถใช้ google เลือกแปลเฉพาะคำศัพท์ทั่วไปเป็นช่วงๆ ได้ค่ะ

    7. ติดขัดตรงไหน พักไว้ก่อน แล้วกลับมาดูใหม่
       
       เราเองประสบปัญหาอ่านแพทเทิร์นแล้วงงอยู่บ่อยๆ ก็แก้ปัญหาด้วยการหยุดงานไว้ชั่วคราว หาอะไรกินขบเคี้ยว ดูทีวี ช๊อปปิ้ง พอสมองโปร่งแล้วก็วกกลับมาดูใหม่ ได้ผลค่ะ...สมองตอนปลอดโปร่งทำให้การแปลผิดมุมไปจากตอนเคร่งเครียดเยอะเลย

    8. แม่สอนไว้ให้นับห่วง นับแถว
     
       บ่อยครั้งที่แพทเทิร์นบอกให้ ถักเพิ่ม-ลด เป็นจำนวนกี่ห่วง กี่แถว ถักครบหมดแล้วจะได้กี่ห่วง แต่หากทำตามแพทเทิร์นแล้วไม่ได้ตามที่กำหนด แสดงว่า..อาจถักตกหล่นที่ห่วงใดห่วงหนึ่ง หรือแถวใดแถวหนึ่ง ฉะนั้นเพื่อไม่ให้เสียเวลารื้อแก้ถักใหม่ ก็ให้นับห่วงนับแถวตามแพทเทิร์นไปด้วยค่ะ

    9. หัดแปลวันละนิด จิตแจ่มใส
     
       แพทเทิร์นสั้น-ยาว หรือ ชิ้นใหญ่-เล็ก หลักการก็เหมือนกัน บางครั้งงานชิ้นใหญ่ เช่น แพทเทิร์นเสื้อหรือกระเป๋าใบใหญ่ อาจจะสั้นกว่าแพทเทิร์น
    ตุ๊กตาตัวเล็กๆ ที่มีส่วนประกอบแต่ละชิ้นมากมายด้วยซ้ำไป แต่สำหรับมือใหม่แล้ว ลองเลือกแปลงานสั้นๆ ดูก่อน จะได้มีกำลังใจว่า...เออ...ฉันก็แปลได้นะ

    10. หัดแปลบ่อยๆ เดี๋ยวก็คล่องเอง
       
        แพทเทิร์นแต่ละแพทเทิร์นมีสำนวนการเขียนแตกต่างกันไป แต่โดยทั่วไปแล้วหลักการแปลไม่ต่างกันเลย หากแปลแพทเทิร์นหนึ่งได้แล้ว การแปลแพทเทิร์นอื่นๆ อีก ย่อมเป็นเรื่องไม่ยากเลย การหัดแปลแพทเทิร์นบ่อยๆ เป็นการเพิ่มทักษะในการอ่านแพทเทิร์นและทำให้เข้าใจงานถักได้มากขึ้นด้วยค่ะ
                                   
         ลองดูเถอะค่ะ มั่นใจในตัวเอง ว่าคุณเองก็แปลได้



    ขอขอบคุณ...พี่เต่า มิสพิกกี้ และ คุณปู walayalai...ที่เป็นแรงสนับสนุนให้เราตั้งกระทู้นี้ขึ้นมา

    แก้ไขเมื่อ 07 เม.ย. 52 17:16:01

    แก้ไขเมื่อ 07 เม.ย. 52 17:11:52

    แก้ไขเมื่อ 07 เม.ย. 52 17:10:33

    จากคุณ : tuktikmatt - [ 7 เม.ย. 52 17:09:26 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป


Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com