ความคิดเห็นที่ 7
สนับสนุน คห.#6 ค่ะ แม้ไม่มีคำว่า เกรงใจ ก้ไม่ได้หมายความว่าคนอื่นเขาเกรงใจไม่เป็น
เขามีแต่ละคำเพื่อแต่ละกาละ
ของเรานี่เกรงใจจริงไม่จริง ไม่รู้จะพูดอะไรก้เกรงใจไปหมด ติดปากจนเฝือ
ไม่อยากกวนเขา I don't want to bother him. I don't want to be a bother. ได้หมด
ไม่อยาก ไปก้าวก่ายสถานที่เวลาส่วนตัว I don't want to invade his privacy.
อย่าปักใจจะแปลคำว่า เกรงใจ ให้ได้เลยค่ะ คิดว่าจะสื่อยังไงให้เขาเข้าใจความคิดของเราดีกว่า
ที่เกรงใจนั้น มันเป้นไง เกรงจริง หรือว่า ไม่ค่อยอยากไป? ไปดี ไม่ไปดี เกรงใจไว้ก่อน หรือเปล่า
ที่แปลคำนี้กันไม่ได้ เพราะความในใจไม่ชัดเจนค่ะ
จากคุณ :
ทิมมี่ (Tinglish)
- [
4 ก.พ. 49 13:49:23
]
|
|
|