ความคิดเห็นที่ 3
โพสต์ขาดไป โพสต์อีกทีนะคะ ดูจากดิกที่เรามีนะจ๊ะ เขาว่ามีความหมายคล้ายๆ
จำพวกที่1 immediately, right away (tadachini,suguni) toriaezu bi-ru o nomou=Well, let's have some beer. ประโยคนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษแล้ว มันไม่มีให้เห็นรูปร่างเลยแหละ ถ้าแปลเป็นไทยก็ประมาณว่า"กินเบียร์กันก่อนก็แล้วกัน" มันก็ไม่จะๆลงตัวลงคำเป๊ๆอีกแหละ(ว้าบราๆๆ)
จำพวกที่2 for the time being,for the present time,for now (imanotokoro,sashiatari) ิtoriaezu kono kusuri o nonde mite kudasai=Take this medicine for now. เอาเหอะ ลองกินๆไปก่อนก็แล้วกัน (ก็แล้วกันของภาษาไทยอาจเป็นkey word ก็ได้นะ) บราๆๆๆ เราเองก็ไม่ค่อยรู้หรอกค่ะ
จากคุณ :
จุ้นจัง
- [
29 พ.ย. 49 07:15:19
A:210.131.83.243 X: TicketID:127237
]
|
|
|