ความคิดเห็นที่ 9
เอ่อ สรุปง่ายๆ นะคะ
กล่าวคือ คำ na มันมีได้หลายความหมาย ขึ้นอยู่กับการออกเสียงและสถานการณ์ (ทำไมขึ้นอยู่กับการออกเสียง เพราะ มันเขียนด้วย ฮิราคานะ ตัวเดียวกันน่ะสิ แถมไม่มีคันจิมาช่วยระบุความหมายด้วย แต่เวลาเราเห็นในการ์ตูน มันจะ เป็น ตัว na แล้วตามด้วยตัว a หรือลากขีดยาว ตาม เพื่อแสดงว่า เป็นเสียงยาว ตามภาษาพูดค่ะ)
เอาง่ายๆ อย่างภาษาไทยของคุณ มีคำว่า "เลย" ใช่ไหมคะ คุณแม่ "เป็นไงคะลูกเดี๊ยน เข้าโรงเรียนวันแรก ไม่ซนเลยใช่ไหมคะ" คุณครู "ไม่ซนเล้ยยย กระจกแตกไปสิบกว่าบานค่า"
เช่นกัน จะ น้า นะ หนา ก็แล้วแต่สำเนียง จะมาบอกว่า ผู้ชายใช้นะ แทน เนะ แน่นอนค่ะ คุณถูก "ของคุณ" แต่กรณีของเจ้าของกระทู้ "คุณผิด"
ดูตัวอย่างนี้นะคะ แล้วลองไปคุยกับเพื่อนญีปุ่นของคุณ
ช. kotoshi no go-ruden wiiku ni Tokyo he itte ii yo na ! ญ. iya yo! kyonen mo itta shi. betsu no tokoro he ikimashou ne ! ช. kane ga naikara kaigai ryokou toka ha muri nandakedo ญ. uchi no kaisha ha sa-, kotoshi zenin kaigai ryoko suru no! ช. ii "naa" uchi no kaisha ha ketchi dakara kokunai ryoko demo ariene--- (arienai)
ช. โกลเด้นวีค ปีนี้ ไปเที่ยวโตเกียวกันโอเค นะ ญ. ม่ายอาวว ปีที่แล้วก็ไปมานี่ ไปที่อื่นกันเถอะนะจ๊ะ ช. ก็มันบ่จี๊.. เรื่องจะไปเที่ยวเมืองนอกอ่ะ เป็นไปไม่ได้หรอก ญ. ปีนี้บริษัทฉันเค้าจะพาเที่ยวเมืองนอกน่ะ ช. ดีจังน้อ บริษัทผมมันงกจะตาย แค่จะพาเที่ยวในประเทศยังเป็นไปไม่ได้เล้ย (เลย) (ทำไมบริษัทตูไม่ใจป้ำอย่างนี้บางวะ)
เป็นไงคะ na ของ ผู้ชายในประโยคแรก กับ naa ของผู้ชายในประโยคสุดท้าย มันเหมือนกันไหมคะ
ทั้ง คห1 และ คห 8 ควรใช้เวลาศึกษาวัฒนธรรมทางภาษาญี่ปุ่น และหาเคสบทสนทนามาเพิ่มเติมประสบการณ์การฟังนะคะ นอกเหนือไปจากศึกษาแค่ข้อบังคับทางไวยากรณ์นะคะ
จากคุณ :
มายุมิ
- [
6 มี.ค. 50 13:15:08
]
|
|
|